- ベストアンサー
with enhancement について
こんにちは。 下記の文の解釈に悩んでいます。 The new design take into consideration our previous XX series with enhancement in all areas mentioned as a result of responses to feedback from customers. 上記文章なのですが、新しいデザインは、previous XX series を踏まえ、さらに強化した(with enhancement)と解釈していいのでしょうか。 私は以下のように訳したのですが、いまいち自信がありません。 新しい設計は前XXシリーズを踏まえている。また顧客のフィードバックに対する回答結果として言及されている全領域で更に強化されている。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
お礼
丁寧な回答をありがとうございました。記載していただいた訳例は凄く読みやすく、目から鱗でした。。私の訳しているものは「強化」よりも「改良」がしっくりくるようです。