- ベストアンサー
次の日本語を、是非、中国語に翻訳して下さい。
何卒、宜しくお願い致します。 『『あなたが中国に帰る日が近づくにつれ、胸の痛みが増していきます。 でも、あなたの喜びを思うと、我慢しなくてはいけないですね。 あなたが中国に帰って、思いっきりご両親に甘えられるよう、 心から祈っています。 しばらく会えないのは、死ぬほど辛いのですが、 あなたのことをいつも考えて、日本に戻る日を待っています。 できたら、手紙かメールをもらえると嬉しいです。 あなたが日本に戻る日を、心の底から待ち望んでいます。 気をつけて、行ってらっしゃい!』
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下は中国語です。 一想到你?上就要回到中国,我的心情就会很沉重! 但是考?到你的心情,我也只好自己默默的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家?会很疼?你的吧?但愿会如此(ここは、言わないほうがいいだと思います) 一想到近期?不到你,心理就感到像死一?的痛苦,心里面?是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的?,可以?我写信或者是??件?? 真的非常期盼你再回到日本的那一天! 祝你回家的路上 一路??!注意安全哦!
その他の回答 (5)
- alien_1980
- ベストアンサー率0% (0/1)
簡体字で使えば文字化けがいっぱいで、繁体字のほうがいいと思っています。 「祢回国的時間越来越近,我的心也越發的痛。但是当看到祢可以回国而這麼開心,我還是很高興。 我希望祢回国后父母能更加疼愛祢。祢知道嗎好久都不能見到祢真的比死還難受,所以我会一直想着你,等着你回日本的那一天。可以的話,一定要給我来信噢,我会很開心的。我真的从心底里盼着你回日本的那一天。一路順風!」って ご参考まで
- 295852040
- ベストアンサー率0% (0/1)
以下は中国語でございます。 “随着你回中国的日子越来越近,我的心情越来越感到沉重。 但是,一想到你归国的喜悦,我只好忍受着不让你知道。 我衷心祝愿你回到中国一定会受到父母的倍加疼爱。 不久就见不到你、我的心想死了一的感到疼痛。 但是,我会一直相恋着你,期待着你返回日本的日子。 如果可以的话,能收到你的信或邮件,我一定很高兴的。 我衷心期待你返回日本的日子。 请路上小心,祝一路顺风。” ちょっと助けて差し上げようと心からお願いします!
- appleokok
- ベストアンサー率40% (2/5)
以下は中国語です。 一想到你馬上就要回到中国,我的心情就会很沉重! 但是考慮到你的心情,我也只好自己默默的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家人会很疼愛你的吧?但愿会如此(ここは、言わないほうがいいだと思います) 一想到近期見不到你,心理就感到像死一様的痛苦,心里面総是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的話,可以給我写信或者是発郵件口麻? 真的非常期盼你再回到日本的那一天! 祝你回家的路上 一路順風、注意安全哦!
- donna37
- ベストアンサー率0% (0/1)
離昵回國的日子越來越近,我的心就越來越痛. 但是想到昵的喜悅,我也只能忍了下了. 昵回中國後,我會由衷祝福昵被雙親疼愛著. 想到短時間都無法與昵見面,我的心就像死去一般的難受. 我會一直想著昵、等著昵;直到昵回到日本. 若能收到昵寄來的信或是短訊我會很開心的. 衷心期望昵到日本的那一天. 要注意安全一路平安! (”あなた”の漢字ここは出られないから、”昵”にチェンジしました、発音は”NI”)
- leelagein
- ベストアンサー率53% (26/49)
一想到你馬上就要回到中国,我的心情就会很沈重! 但是考慮到你的心情,我也只好自己黙黙的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家人会很疼愛你[ロ巴]? 一想到近期看不到你,心理就感到非常痛苦,心里面総是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的話,希望你可以給我写封信。 真的非常期[目分]你再回到日本的那一天! 祝你一路平安!注意安全哦!
補足
早々に翻訳していただき、心より感謝申し上げます。 誠に申し訳ございませんが、本文中の?は何を表しているのでしょうか。 教えていただければ大変ありがたいです。 何卒宜しくお願い致します。