- 締切済み
「~以上」と英語で表現したいのですが
例えば、 「日本では20歳から飲酒が可能です」 In Japan, people ( )20 can drink alcohol. と表現したいのですが、 over, more than, above のどれを( )に入れても、 「20歳を超えて」=「21歳から」 になってしまいますよね? それならば In Japan, people ( )19 can drink alcohol. にすればよいのでしょうが、20という数を用いたままで、「日本では20歳から飲酒が可能です」という表現があるでしょうか? (上記の文自体誤りがありましたら、そちらもご指摘いただければと思います。) また、「日本では何歳から飲酒が可能ですか」と尋ねる表現も分かりません。単にHow oldだと「~から」の意味が入らない気がしますし…。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mide
- ベストアンサー率44% (333/745)
「20以上」は "20 or more" と言えばいいのではないかと思いますが…。 In Japan, people ( )20 can drink alcohol. の形にするなら,"at least of the age of" か "of the age of at least" などは? ややまだるっこしいですが。 疑問文にするなら At what age are you (または people) allowed to drink in Japan ? でどうでしょう。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#1さんがお書きになっているとおりですし、日常会話では「...can start drinking when they're 20」などと言うのが一般的です。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
from the age of 20 (onwards)という表現があります。 from 20 years old でも分かると思いますが、、、、