• ベストアンサー

You cannot-most definitely not-joke

You cannot-most definitely not-joke with Japanese. 「あなたは日本人とジョークを言いあう事が出来ない。」ハイフンの中をどのように訳していいのか分かりません。解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#246704
noname#246704
回答No.2

文中の横棒は、2つの単語を結びつける目的のハイフン(‐)ではなく、直前の部分を言い換えるためのダッシュ記号(―)です。 cannotのnotの部分をmost definitely notとわざと言い換えて、否定の意味を強調する意図があります。例えば「お前のジョーク、日本人には通じないって。絶対に。」のような感じでしょうか。

noname#191605
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

これはcan notのnotをさらに強調しているのでそういう感じが出るように すればいいのではないでしょうか。 日本人にジョークは通用しない、絶対に無理! まこんな感じにしておきます。

関連するQ&A