• ベストアンサー

thanks to~はformalな文章語でしょうか

●たとえば、「特殊設計のICを使用しているので、この装置は高速で作動します。」と言いたいとき、Thanks to the specially designed IC, this device works at a higher speed.のように書けると思います。 ●このときのthanks toはformalな文章語として考えてよいのでしょうか。それとも、口語的なので、改まった文章・正式な文章では使用を避けたほうがよいものなのでしょうか。アドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ahiru-san
  • ベストアンサー率49% (50/102)
回答No.1

informalです。口頭でしか使えません。 話す時なら、たとえば学会の発表や製品の説明会では使ってかまいませんが、技術論文や製品の説明書には書かない方がいいです。ホームページや広告が、限界でしょう。 ではなんと書きましょう.? With the specially designed IC, this device works at a higher speed.ではあんまりそっけないですか? With the excellent perfomance of the specially designed IC, this device works at a higher speed. とか Because of the improved capacity of the specially designed IC, this device works at a higher speed. なんていうのではいかがですか? なお、謝辞で "Thanks is due to our special IC design team."というのなら、論文の最後にあってもおかしくありません。製品説明書では考えものですが。

frage
質問者

お礼

素早いアドバイス有難うございました。例文および謝辞例も含め、丁寧かつ具体的なアドバイスをいただき、大変助かりました。 私も文章語ではinformalではないかと思っておりました。しかし、さる大手メーカーの取説に、「Thanks to ~, our equipment 云々」とありましたので、皆様にアドバイスをお願いしたわけです。私の単なる思い込みではないことが判り安心しました。 なお、取説では無愛想な文章が結構多いですから、例示いただいたスタイルは全く問題ないと思います。 有難うございました。

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

私の知る限りの辞書にはインフォーマルとは書いてありませんが、事務書簡や、機械の説明などでは使わないようです。 例文のような場合は、since, as, so....that, because of などを使ってはどうでしょう? 例えば、 This device has so specific IC that it can work at high speed. Since this device has the specially designed IC, ......... . Because of the specially designed IC....... . などなど。

frage
質問者

お礼

素早いアドバイス有難うございました。また例文も示していただき大変助かりました。 私も辞書(OALD, Collins Cobild)を調べていたのですが、仰る通りinformalとは書かれていません。informal であることが慣用的にあまりにも明白なので、辞書には載らないのでしょうか。 私は、技術文書の英訳をしている者ですが、informalではないかと思っておりました。しかし某大手メーカーの取説でthanks to~を見て自信がなくなり、皆さまにアドバイスをお願いしたしだいです。 有難うございました。

関連するQ&A