- 締切済み
ポルトガル語文法-指示詞について
ポルトガル語の文法用語で指示詞というものがありますよね。 例えば、『この本は私のです』Este livro e' meu. の『Este』と『これは私の本です』Este e' meu livro. の『Este』は文法上・表記の仕方等、同じですか? というのが、私はスペイン語を使うので、勉強する際、どうしても比べてしまうのです。スペイン語の場合、上記の2文の『Este』は文法用語上、指示形容詞、指示代名詞、となり、指示代名詞には『e』の上にアクセントが付くので、あれ?ポルトガル語では指示形容詞と指示代名詞の区別はないのかな???と気になってしまい。。。 細かいことですが、どなたかお分かりになれば、教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
横槍失礼します。こういう場合、↓のような教材でポルトガル語を復習するのはどうでしょう? #1さんにもお勧めしたい教材です。とある人は、外国語で外国語を学ぶことに否定的ですが、何というか 子供の性教育とも似ていて、避けてばかりいないで、むしろキチンと向き合って正しく対処した方が効果的だと思います。 http://www.assimil.com/descriptionProduitDetail.do?paramIdProduit=1972¶mIdMethode=1970
ポル語では指示形容詞と指示代名詞の区別のためにアクセント記号はつけません。 スペイン語から入ると不思議に思えますが、アクセントの規則に一切の例外を認めないのがスペイン語の特徴であり、そのためにアクセント記号があり、同じ記号を意味の差(se とse')や品詞の差(comoとco'mo, esteとe'steなど)にも適用しています。他の言語は他の言語としての歴史的な背景・理由があるのでしょう。 指示形容詞は名詞を伴って整数変化があり、指示代名詞は単独で使用され整数変化しないので混乱することはないと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 大変分かりやすいご説明でよく理解できました。 スペイン語を知った上でポルトガル語を学ぶのは利点も多いですが、どうしても『スペイン語の場合は。。。』と考えてしまって、余計な疑問が出てきてしまいます。 ありがとうございました。