- ベストアンサー
フランス語 形容詞の語順問題・・・
仏語独学者ですっ!! 形容詞の語順問題ゎ以前から意識していましたが、 ちょっと仏訳が必要なものがありまして・・・ 放置ゎもうやめようと思って聞くことにしました; 手持ちの邦書、英書にゎ解説がなぃのでどうか助けてください!! まずゎ定義の確認からですb :付加形容詞 名詞の前または後に置かれ名詞を修飾する形容詞のこと! 例: un bon eleve よくできる生徒 bonがこの場合の付加形容詞ですb 指示形容詞: ceなど 所有形容詞: monなどです☆ 付加形容詞ゎとりあえずゎ後置修飾と仮定しました!! 複数形容詞がある場合、 以下(1)~(5)のような場合が考えられますが、 このような語順でいぃんですかっ?? (1)所有形容詞 数形容詞 名詞 付加形容詞 また、所有形容詞の代わりに a+人称代名詞強勢形で 私の本 un livre a moi mon livre a moi と表すこともできるので (2)数形容詞 名詞 付加形容詞 a+人称代名詞強勢形 所有者をPaulとした場合 (3)数形容詞 名詞 付加形容詞 de Paul (4)指示形容詞 数形容詞 名詞 付加形容詞 (5)指示形容詞と所有形容詞の併用は可能か? 例えば、 that brother of yours that brother of Paul's の仏訳はどうなるのかと・・・・ 特に 「ポールさんのあの3着のスーツ」の仏訳が欲しぃんですが! ce trois costume de Paul でいぃですよね?汗 (2)なんかは、あったとしても稀かなって気がします; この辺の問題ゎ 各論に入ると複雑だと思ぃますので 総論でいぃのでお願いしますッ!!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。10/27のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <(1)所有形容詞 数形容詞 名詞 付加形容詞> 1.この語順で結構です。 2.付加形容詞は、ご質問にもあるような、頻度の高い主要形容詞は、前置されるようになっています。 例: grand、petit、joli、belleなど 3.例: (1)私の2つの小さい帽子 mes deux petits chapeaux (2)私の2つの赤い帽子 mes deux chapeaux rouges (3)私の2つの小さく赤い帽子 mes deux petits chapeaux rouges ご質問2: <(2)数形容詞 名詞 付加形容詞 a+人称代名詞強勢形> 1.この語順で結構です。 2.ただ、a+人称代名詞強勢形で特定していますから、定冠詞が最初に必要です。 3.また、この形であれば、指示形容詞の同時使用も可能です。その場合、定冠詞はなくなり代わりに指示形容詞が置かれます。 4.例: (1)私の2つの赤い帽子 les deux chapeaux rouges a moi (2)私のこれらの2つの赤い帽子 ces deux chapeaux rouges a moi ご質問3: <所有者をPaulとした場合 (3)数形容詞 名詞 付加形容詞 de Paul> 1.この語順で結構です。 2.ただ、de+固有名詞で特定していますから、定冠詞が最初に必要です。 3.また、この形であれば、指示形容詞の同時使用も可能です。その場合、定冠詞はなくなり代わりに指示形容詞が置かれます。 4.例: (1)ポールの3着の黄色い服 les trois costumes jaunes de Paul (2)ポールのこれらの3着の黄色い服 ces trois costumes jaunes de Paul ご質問4: <(4)指示形容詞 数形容詞 名詞 付加形容詞> この語順で結構です。 例: 「これらの2つの赤い帽子」 ces deux chapeaux rouges ご質問5: <(5)指示形容詞と所有形容詞の併用は可能か? 例えば、 that brother of yours that brother of Paul's の仏訳はどうなるのかと・・・・> 1.不可能です。上記でご説明したように、人称形容詞と共に用いる場合は、a+強勢形の形で後置することになります。 2.例: (1)that brother of yours: =ce frere a vous (2)that brother of Paul's =ce frere de Paul ご質問6: <「ポールさんのあの3着のスーツ」の仏訳が欲しぃんですが! ce trois costume de Paul でいぃですよね?汗> 1.順序はこれで結構です。 2.ただ、3着と複数ですから、ceはcesに、costumeは複数のsがつきます。 3.これに付加形容詞などをつけると、上記にもある通り 例: (1)ces trois costumes jaunes de Paul 「ポールのこれらの3着の黄色い服」 (2)ces trois grands costumes jaunes de Paul 「ポールのこれらの大きい3着の黄色い服」 となります。かなりこじつけた文になりますが(汗)、、、。 以上ご参考までに。 PS: 名古屋にお住まいなのですね。昨年の今頃、名古屋の徳川園の近くに住んでいる友人宅に宿泊し、徳川園も散策しました。初めて利用したセントレア空港も使いやすくてきれいでしたね。ちょうど小柳ユキがオアシス21?で無料コンサートをやっていて偶然見ることができました。「みそかつ」は初トライできましたが、「ひつまぶし」「天むす」を食べ損なったので次回こそは、、、と狙っています。 美術館がお好きなのですね。お好きな画家はいらっしゃいますか?オルセーがお好きなら、印象派がお好きなのでしょうか?日本人はモネやゴッホのファンが多いようですね。昔住んでいたイギリスもそうでしたが、欧州は「光」「光の色」が日本と違います。印象派がカンバスに光の印象を残したくなるのもうなづける浪漫漂う光です。季節で一番美しい秋のパリは、日中でも日本の夕立が去った後の夕焼けのよう鮮やかな日差しで、その残光に黄金に輝く木々の葉が、灰色の空を背景に鮮やかにまぶしいほどです。 個人的にはブルターニュの画家Laporte(ラポルト)が好きで、うちにも原画を飾っていますがご存知ですか?彼もまた、ブルターニュの悲しげな空を背景に、鮮やかに輝く光を、家の壁、たたずむ船などに表現しています。 いつか是非本場の美術館巡りも楽しまれて下さい。
その他の回答 (3)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
No.3です 一点スペル修正 正: epithete detachee ( r⇒t) 誤: epithere detachee 失礼しました
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
somei-yosino さん こんにちは Aucun petit traite sepcial relatif aux adjectifs?!? ご質問の形容詞の語順問題はPoint de Fermat と同じだ ですから白レベルでは既に正解を出しておいでですから 黄や青を飛ばして、赤に果敢に挑戦してゆきましょうよぉ 赤信号を無視して飛ばせといっているのではありません ● Epithere detachee このレベルまで進んで始めて形容詞が分かるのではないか 金魚は、金魚単体で研究より、水をタップリ張った金魚鉢に 入れて、時には庭の池に放して、初めてその本質が理解だ ご不明の点は、何なりと。。。
お礼
はぁい、もう寝る時間ですが、こんにちはッ!! 今日ゎなにをおっしゃってるのかがよくわかりませんょー!! 換言すれば、 特に変わったことゎなぃということゎ伝わりました☆ あと、つぃでに この前に「どぅしてフランス語がそんなにできるんですか?」の質問に・・・; 今度、覚えてたら教えてくださぃ!! 鋭ぃ回答も多ぃですので尊敬ですb さて、付加形容詞が複数個ある場合の語順ゎよくわかンなぃんだけど これ複雑そうだし、実用性薄そうだから、放置しちゃってます・・・ おやすみなさーぃ↑↑
Bonjour! Bom dia! #1さんが既に詳しく回答されてるので私の出る幕でもないんですが、一点だけ回答させて頂きます。 (1)~(4)まではこれで正しいです。 それで、that brother of yoursの訳し方だけお答えします。 しかし、それにしても somei-yosinoさんは毎回意地悪な質問を出されますね。(笑) ご存知のように指示形容詞と所有形容詞は併用できませんからね。それで、最初の回答の方は所有形容詞を a +強勢形に置き換えて後置する方法を挙げられましたが、所有形容詞をそのまま活かす方法をお教えします。ジャンジャジャ~ン! “votre frere que voila” PS: somei-yosinoさんもご存知のように私はフランス語をベースにポルトガル語を学習していますが、正直疲れます。次はオランダ語を予定しているんですが、その次は、正攻法で日本語で書かれた教材で 日本語とシンタックスの似ている言語を学ぼうと思います。
お礼
Bem,obrigada! おそらく、おはよぅだと思ぃますので Bonjour! 10:25分周辺の人ですね!! もう生活パターンわかっちゃぃました↑↑ あと、男性の方ですょね?? 今日やっと性別がわかりましたぁb ガガガガーーー→ン(ベートーベン運命w) やられたぁーーー↑↑ voilaで表せるんですねっ! これも用法が複雑な基本語です・・・ 解説ぁりがとぅござぃますb ポルトガル語ゎわからなぃことがありすぎるので 本格的に洋書を読まなぃといけなぃので放置中です(泣) ですから、 「一人のキリスト教徒の脂肪を溶かすほど暑い」なんてわかんなぃです; あと一応ゎアラビア語を片言レベルでやりたぃと思います; アジアゎ中国語だけなら多少できます! ポルトガル語も日本にとって非常に重要な言語なので また一ヶ月くらぃしたら学習に戻りますb いつも回答ぁりがとぅござぃます!!
お礼
感動ですっ・・・・(大汗) よ~くわかりました; Parismadamさんゎ相変わらず深ぃ理解をフランス語で持っていらっしゃるようで・・・まだ自分勉強足りないんですね; いえ~横浜住みです☆ 名古屋ゎ名古屋大学でちょっと会合があッたので行ってきましたb 旅費とかくれるんですょー!? ほとんど赤字ですが><; Laporteゎ知ってぃるとゎいえないのでちょっと調べてみました★ どーいぅ絵が好きかで性格わかるんですょー?? ついでにその言及されている絵も発見しちゃぃましたw 白い家と灰色の雲間から見える日の光の対比が素敵です><; 私も風景画ゎ大好きですッ!! モネの「睡蓮」、テオドール・ルソーの「道、リラダンの森(Une avenue, foret de L'Isle-Adam)」が、パソコンの壁紙にしてありますb ちなみに両作品ともオルセー所蔵です☆ ↓さて、文体を一時的にフォーマルにして!!((苦笑 このルソーの作品は、静寂たる深い森の闇の中から、眼前に突如として表れた光射す風景を描いたものです。 それは観る人によっては、まるで深い孤独の中から光射す一筋の希望のように、あるいは、それこそが人生だというようにも鑑賞もできます。 前述のブルターニュの絵も、私はこのようなことを感じました。 すぃません; はぁい、美術館もさりながら最近ゎ語学に凝っているのでおしゃべりも楽しみたいと思ぃます☆ ぁ、絵を描かれたりしますかー?? Parismadamさんも何でも挑戦ですょ!! また見かけたらお願ぃしまーす♪