• 締切済み

プレゼント 英語のキャッチコピー

自分へのプレゼント という意味の英語のキャッチコピーを教えてください。 present for me は意味が通じますか? 対象は日本人なので、造語でもかまいません。簡単な言葉でわかりやすいものがあればいいのですが… 宜しくおねがいします。

みんなの回答

  • nidonen
  • ベストアンサー率55% (3658/6607)
回答No.2

 Gifts for yourself が普通です。まず、贈り物の意味で Present を使うことはほとんどなく、Gift が一般的です。 また、A present とか A gift など冠詞が付かない限り、 複数形になります。  なお、「 Gifts for me 」だと、その文章の書き手に対しての プレゼントになってしまいますので、お気をつけください。

ta2_ta2_
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考にさせていただきます。

  • ulmo
  • ベストアンサー率43% (197/454)
回答No.1

この場合ですと、"for yourself" の方が自然でしょうね。 しかしこの手の質問はちょいちょい出るのですが、 こういう場合は普通、コピーライターや翻訳会社に、 「金を払って」頼むものです。 それをネットで誰かタダでやってと頼む、というのは、 ちょっとないな、と思うのですが…どうでしょか皆さん。

ta2_ta2_
質問者

お礼

貴重なご意見もありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A