- 締切済み
プレゼント 英語のキャッチコピー
自分へのプレゼント という意味の英語のキャッチコピーを教えてください。 present for me は意味が通じますか? 対象は日本人なので、造語でもかまいません。簡単な言葉でわかりやすいものがあればいいのですが… 宜しくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nidonen
- ベストアンサー率55% (3658/6607)
回答No.2
Gifts for yourself が普通です。まず、贈り物の意味で Present を使うことはほとんどなく、Gift が一般的です。 また、A present とか A gift など冠詞が付かない限り、 複数形になります。 なお、「 Gifts for me 」だと、その文章の書き手に対しての プレゼントになってしまいますので、お気をつけください。
- ulmo
- ベストアンサー率43% (197/454)
回答No.1
この場合ですと、"for yourself" の方が自然でしょうね。 しかしこの手の質問はちょいちょい出るのですが、 こういう場合は普通、コピーライターや翻訳会社に、 「金を払って」頼むものです。 それをネットで誰かタダでやってと頼む、というのは、 ちょっとないな、と思うのですが…どうでしょか皆さん。
質問者
お礼
貴重なご意見もありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございました! 参考にさせていただきます。