- ベストアンサー
How to Express 'Doesn't Matter' or 'Don't Care' in English
- When it comes to expressing 'doesn't matter' in English, there are several phrases you can use depending on the situation. For instance, if someone asks which country you would prefer to live in after getting married, and you don't have a strong preference, you can say 'either is fine' or 'it doesn't matter.'
- When asked if you like Asian people, and you do but you don't want to focus on race, you can say 'I like them, but I don't have any preference when it comes to race.' This way, you can express that you appreciate Asian people without emphasizing their race.
- If you want to express that someone is no longer relevant or important, you can say 'they are not in the picture anymore' or 'they are no longer relevant.' This phrase is used when you want to convey that you don't consider that person or situation to be significant anymore.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)「結婚したら日本とアメリカどちらにすみたい?」という質問で、 どちらでもいいとこたえるとき It doesn't matter to me. I don't care where I live. Whichever is fine with me. など。 (2)「アジア人が好きなの?」ときかれ、 好きだけど、人種にはこだわってないよ と答えるとき Yes, but race doesn't really matter to me. Yes, but I don't really care about race. Yes, but whatever the race, I'm okay. (3)あんな人、もう関係ないね! というとき He doesn't matter to me any more! I don't care about him any more! Him? Oh, whatever! I don't give a damn!(とクラーク・ベーブルも言っていた) Huh! The fxxx with him! など。 要は、言葉の並べ方や声のトーンなど、言い方ですね。
その他の回答 (3)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
(1) 前回答にもありますように,欧米人は「どちらでもかまわない」という言い方をこのみません。 主体性が無いとか、熱意が無いと見るのだと思います。 しかし,もしどうしてもそう答えたいのなら,「どちらにも住みたい」と言い変えるくらいのマナーは必要かも知れません。 (2) Yes, but it has no relationship to a race(nation). (3) I have nothing to do with him(her) any more.
- MandM
- ベストアンサー率31% (15/48)
I am not really particular about that.というのもいいかもしれません。どんなに丁寧な表現を使おうと、この内容の答えだけにすると、(うるさいなあ)という感じが残るかもしれません。せっかく尋ねてくださっているのですから、もし(うるさいなあ)という気持ちをあらわしたいのでなければ、その話題から少し発展させるとすてきですね。たとえば、1などの場合は、I like cities better, though.などという具合に。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)Either is fine (with me). どちらでもいい(広い範囲でつかえます。別に丁寧でも不丁寧でもありません) (2)I like them. But not exclusively. 好きです。でもそれ以外も好き。(これも投げやりではありません) (3)Who? I have forgotten about him (her). 誰のこと?もう忘れちゃった。(すこうし、うるさいよ、って言う感じでしょうかね)