• ベストアンサー

翻訳をお願いします。

英語に詳しい方、どうか翻訳してください。 「花子の誕生を記念して」という日本語を英語に翻訳していただけますでしょうか? 出産内祝いとしてipodに刻印をしたいのですが、翻訳ソフトを使うと 『花子の誕生を記念して下さい』という意味に訳されてしまいます。 という事で、お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

iPod の刻印には場所の制限がありますから、短くして (1)on Hanako's birth 場所があれば (2)commemorating Hanako's Birthday もっと長くてもいいなら (3)on the occasion of Hanako's Birthday in memory of は死後使う表現です。 #1さん、#2さん、いずれもいい案だと思います。

その他の回答 (2)

  • ascii
  • ベストアンサー率30% (16/52)
回答No.2

in celebration of the birth of HANAKOでは如何でしょうか。 以下goo 和英辞書より「記念」を検索。 ・…を〜して to commemorate …; in commemoration of …; 《祝って》in celebration of …; 《偲んで》in memory of ….

  • DoggyBen
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.1

初めまして。 ipodに刻印するのなら On the birth of Hanako がいいと思います。

関連するQ&A