• ベストアンサー

翻訳しても意味がわからないのですが。。。

Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • madman
  • ベストアンサー率24% (612/2465)
回答No.2

完璧な文法で書かれた文章であれば、機械翻訳できます。 が、通常の文章の場合は無理です。また、専門用語など入っていたときにはどうしようもありません。 Exciteで翻訳をする場合には、ウェブページ翻訳を使いましょう。 で、プルダウンメニューを訳文と原文を表示にして、学校教育を受けていれば多少は英語ができるでしょうから、両方を見比べて考えましょう。 よく使われる単語などはALCの辞書で検索すると便利です。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/url/,http://www.alc.co.jp/
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

翻訳の精度は、だいぶよくなったと思いますよ。昔と比べたらですけど・・・。 あと、ちゃんと翻訳できない理由について、意訳ができないからでしょう。 ただ単に単語を変換するだけでは、ダメなんですよね。 たとえば、漢字にしてもいろんな読み方があるように、英単語にもいろいろ意味があります。そこの整合性をとるのが難しいのでしょう。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A