• ベストアンサー

英訳で助けてください

以下の英訳に悩んでいます。特に「times to be」の部分がしっくりきません。 With fast-growing technologies such as social media, cloud computing, and mobile applications, these are exciting, and challenging, times to be in computing. どうぞ宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ソーシャルメディア、クラウドコンピューティング、そしてモバイルアプリケーションといった成長著しいテクノロジーが、コンピュータに関わる者にとって時代をエキサイティングでやりがいのあるものにしている。

spring582k
質問者

お礼

ありがとうございます。すっきりしました。エキサイティング、時代、コンピュータなどのキーワードをどうのように結びつければいいか悩んでいました。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.2

times to be in computing. ↓ 時代は正にコンピュータ(の時代)に入ろうとして(入って)おります。 あるいは 正にコンピュータの時代となりつつあります。 の様な雰囲気と思います。

spring582k
質問者

お礼

ありがとうございます。このような解釈もできますね。