- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳)
フォーラムルールに関する質問の翻訳
このQ&Aのポイント
- オンラインウェブサイトのフォーラムルールに関しての英語なのですが、意図や皮肉の内容を翻訳する方法を教えてください。
- また、イエローカードについても疑問があります。どのような違法行為に対してイエローカードが与えられるのか教えてください。
- 質問文章全体の要約です。オンラインウェブサイトのフォーラムルールに関する質問です。意図や皮肉の翻訳方法と、イエローカードの対象違法行為について知りたいとのことです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Intent: Obvious intent is what is decisive here, i.e. formalities do not play a part when in doubt, if the intent is evident. 明白な意図がここでは重要視される。 意図がはっきりしている場合、敬意は無関係である。 >Irony: Must be clearly identifiable as such 皮肉:『皮肉』だとはっきりと解釈出来なくてはならない(要するに誰が見ても明らかな皮肉でなくてはならないという意味で)。 >The moderator will give a yellow card for violations that are regarded as neither major nor minor or repeated minor violations. A second yellow card will always lead to a red card 規定違反の大小の判別が下されない程度の違反、もしくはマイナーな違反(初回のみ)はイエローカード(要するにただの注意)が管理人から下される。 二回目のイエローカード(二度目の注意)はレッドカードとなる(多分もっと大きな罪)。 こんな感じだと思います。
お礼
なるほど!! 本当にわかりやすい日本語訳を書いてくれてありがとうございました!! とっても助かりました! ほんとにありがとうございました!