- ベストアンサー
どういう意味ですか?
"We could just as well of rode clear to the ranch." このas well of がわかりません・・・ ちなみにこれを言っている人は田舎者でちゃんとした英語はしゃべれないそうです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.2
"We could just as well have rode clear to the ranch." ... の間違いでしょう。 おそらく、 "We could just as well 'ave rode clear to the ranch." ... と言っているのを、音のまま書いたのだと思います。 "We could have gone straight to the ranch." ... の意味です。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「まっすぐ農場に行った方がましじゃない?」 細かく切って部分的に詮索をするより just as well 「の方がいい」とお考えになる方が楽だと思います。