• 締切済み

concessionalとconcessionaryの違い。

concessionalとconcessionaryの違いについて教えてください。 どちらも形容詞で concessional 譲歩的な、譲歩した、譲許的な 例:concessional rate 譲許的レート concessionary 譲歩の 例:concessionary agreement 譲歩協定 といった意味や使い方があるようですが、違いがはっきりしません。 例えば、concessional agreementにはなり得ないのでしょうか? どなたか明確に説明出来る方いましたらご教授くださいませ。 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

例えば、concessional agreementにはなり得ないのでしょうか?>>> これをググって見ました。#1さんのいわれるようにconcession agreementが大多数を占めていますが、2ページごろに concessional agreementが2例ほどでてきました。 従って、なり得ないとは言えないと思います。 多分これらのフレーズは過去からの習慣によるのではないでしょうか。 その他似た例として、 elemental/elementaryがありますが、elemental school とは言わないですね。 その他traditional/traditionary , rudimental/rudimentaryは辞書では同格扱いになっています。 以上ご参考まで

yotix
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 過去の習慣までを理解するのには相当の時間がかかりそうですね。 とりあえず今の段階では"通じればいい"とというレベルで考えておきます。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

concessionary と concessional は、どちらも concession の形容詞形で、意味の違いはないようです。 concessional agreement というより、concession agreement という形を取るみたいです(下記のページには、ずばり「concession agreement とは何か」という質問がのっていました)。 → http://www.investopedia.com/terms/c/concessionagreement.asp

yotix
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 どちらも使えるが、一般的に使う方と使わない方があるということですね。

関連するQ&A