- ベストアンサー
共感を表す表現。アメリカ
英語で共感の意味を表すことばはなんですか? i understand youにすくなくとも共感の意味はないとききました。 その気持ちわかるよ とか 君の気持ちはよくわかるよというのはどう英語でいうんですか? 実際アメリカなどで使われる表現をおしえてください。 あと、gotchaなんですが、 なんで月曜日と火曜日が好きじゃないの? と聞かれ、 週末まで遠いから(笑) と英語で答えたら、 hahahahaha gotchaと返ってきました。このgotchaはどんなニュアンスですか、共感という感情は全くなくただ原因が理解できたよという感じですか? 教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
がってんですか (笑) がってんっていう言い方が似合いそうな人からいわれたので想像すると笑えました。わかりやすい説明をありがとうございました