- ベストアンサー
海外のホテルで「カギ持ったまま外出していい?」って何て言うんでしょうか?
ホテルのフロントに英語で声をかけるときです。 Can I bring out my room key ? でいいでしょうか。 もっと適切な表現あるでしょうか。 教えて下さい。お願いします。m(_ _;)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フロントでそう言って、建物から出ていこうとすれば通じますが、一般的には、「キーは預けたほうがいいですか?」と言ったほうが明確ですよね。 Should I leave my room key with you (when I go out)? じゃなければ、 I'm going out. Can I take my room key with me? とか。 「bring out」というと、どちらかというと「取り出す」という意味で使うことが多いので、「?」という顔をされるかもしれません。そしてもちろん、カードキーなら預けることはありませんが、こじんまりとした宿などでは、カードキーでないところも、まだまだたくさんあります。英語が通じる海外といっても、いろいろな国と地域があるし。預けておけば、なくす心配がなくて安心ですよね。
その他の回答 (2)
May I go out with having had a key? " だまってお出でになれば良いです。あなたの部屋にホテル側が用のある場合はマスターキーで入ります。 その代わり、『メークカード』を下げて外出してください。何の連絡もしなければ、ベッドメイクはしてくれないかも・・・・・
お礼
うんわかったおじちゃん|・ω・`)ノシ
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
黙って出かければよい。 鍵を預けるのは日本のビジネスホテルくらいで、他は預けません。 カード型の場合はチェックアウトでも返却しません。 私が持ち帰ったカード型のキーです
お礼
ご回答ありがとうございます。参考になっています。 えーっ!けど映画とかでホテルへ帰ってきてフロントでキーを受け取って自分の部屋へ行くおじちゃんとかみたことあるんですが・・・(´・ω・`)
お礼
うんわかったおじちゃん|・ω・`)ノシ