• ベストアンサー

ふぅ~を英語で言うには?

何か一仕事したときにいう「ふぅ~」を英語で言いたいのですが、どういえばいいですか? がっかりしたときに使う、「はぁ~」と違いが分かるように使いたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>何か一仕事したときにいう「ふぅ~」を英語で言いたいのですが、どういえばいいですか? 私はたいてい「Phew.」を使います。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=whew&dtype=1&stype=0&dname=1na&ref=1&index=05375400 >がっかりしたときに使う、「はぁ~」と違いが分かるように使いたいです。 同じ「がっかり」でも「ふぅ~」ではなく「はぁ~」に「Phew」は使いません。この場合の「はぁ~」は「Sigh.」と書くのが一般的です。擬音語ではなく、「ため息」という意味の単語そのものですが、マンガやメールでも、こう書くものです。そうすると反射的に読み手は「はぁ~」って感じだな、と捉えます。

killerbee4
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

killerbee4
質問者

補足

phewとwhewでは何か違いはありますか?

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

>頻度に違いはありますか? こちらのほうがよく使うなど。 ええと、ですから、頻度云々よりも、ニュアンスが違うわけなので、それぞれのニュアンスに合った使い方をするものだと思います。で、私の解釈では、質問者さんの用途の場合は「phew」が適切だと感じていて、#1さんの解釈では「whew」が適切だと感じておられるわけです。一応、検索エンジンにかければ、ヒット数の差くらいはわかると思いますが、それを調べたところで大して意味はないでしょう。ご質問の意図や背景を教えていただければ、よりよいアドバイスがつくかもしれません。

killerbee4
質問者

お礼

私は、「ふぅ~」のうち落胆の意味を含まない言葉を探していましたので、今見ればphewがもっとも近いですね。 最初はphewとwhewはどっちも落胆の意味を含むと思っていたので、使うならよく使われている方にしたいと思い、さきほどのような補足をさせて頂きました。 もっと、よく見れば良かったですね。すみませんでした。 回答ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

>phewとwhewでは何か違いはありますか? #2にいただいた補足を拝見しました。私は、リンクの辞書にある通り、「ふうー」と「ひゅう」の違いだと認識していますが。

killerbee4
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

killerbee4
質問者

補足

たびたびすみません。 頻度に違いはありますか? こちらのほうがよく使うなど。

noname#231624
noname#231624
回答No.1
killerbee4
質問者

お礼

そんな言い方があるんですね。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A