Hamlet の中にも、それらしきセリフがありました。
Hamlet, Act III, Scene II における Hamlet のセリフです。
Why, let the strucken deer go weep,
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep:
Thus runs the world away.
後半の2行は、
それゆえ、見張る者は見張り、眠る者は眠れ。
かくして世から離れるのだ。
私の訳では分らないかもしれませんが、world は「世の患い」という意味なのかもしれません(この部分だけを読んだので、はっきりとは分りません)。
weep と sleep、play と away が韻を踏んでおり、響きがいいですね。
「名言」というより「名せりふ」という気がします。
ひょっとしたら、どなたかが決定打を出して下さるかもしれませんね。私も興味が湧いてきました。
お礼
さっそくありがとうございます。 かなり近いんじゃないですか。 やっぱり「夏の夜の夢」に出てきそうですね 以下のようなHPはありましたが 何幕何場などの詳細はなかったです http://www.kotodama.in/quote/45213/15 その他にないですかねぇ