• 締切済み

あなたのお気に入りシェイクスピア

シェイクスピアがお好きな方々に質問です!あなたがいちばんお気に入りのシェイクスピアの作品はなんですか?また、とても気に入っている登場人物はいますか?シェイクスピアに対する思い入れなど、楽しいお話をお寄せ願いたいです!! 私が好きな作品は「じゃじゃ馬ならし」です。シェイクスピア、といったら重い雰囲気の悲劇、というイメージを持っていたときに読んで「こんな作品も書いてるんだ!」とびっくりしました。ペトルーチオの威勢の良さがいいですね。「リチャード3世」も好きです。あの悪人っぷりはまさに芸術クラスですね。 それから、最近ソネット集の完訳版を買いましたがそれもまた美しいですね。(翻訳が素晴らしいということもあります。)

みんなの回答

  • aoneko
  • ベストアンサー率52% (65/125)
回答No.3

軟派な意見を3つほど。 1)いちおしは「十二夜」ですね。 大学の英語の講義で出会った作品でした。 男と女の双子が主人公なので、上演自体が難しいと平田オリザが言ってましたが、 彼がコキおろしていた野田秀樹の「十二夜」も私はなかなか楽しめました。 大地真央はうまくハメたなという感じです。 マルヴォーリオのいじめられ方が爽快でたまらない・・・(笑)。 2)昔、「ガラスの仮面」で「真夏の夜の夢」が取り上げられたことがありましたが、 ヘレナをSMの女王仕立てに演出していたのには、目から鱗が落ちました。 確かに一途な女なのだけど、なぜか男に避けられるタイプ。 3)喜劇好きだったのですが、堤春恵の「仮名手本ハムレット」を観て以来、 「ハムレット」好きになりました。 どうしても日本人にはしっくりこないと思っていたこの作品。 「忠臣蔵」と多く重なる部分に共感しました。 #シェイクスピアをストレートで演じるものよりも、 少し変わった演出をしているのが好きなようですね私。

noname#57296
質問者

お礼

お返事が遅くなってもうしわけないです;;「十二夜」は私も大好きです!!マルヴォーリオには大いに笑わされました。オリヴィア姫の前にニヤニヤ笑いで現れるあのバカっぷり(大爆笑)SM女王様なヘレナ!!そういうものもあるんですね;;ぜひみて見たいと思います。ご回答有難う御座いました!

  • inori
  • ベストアンサー率17% (7/39)
回答No.2

私もシェイクスピア、好きです! あの言葉数豊富な文章が好きです。 悲劇で一番好きなのは、「ハムレット」です。 気が狂ってしまうオフィーリアの兄のレイアーティーズが 個人的に好きです。 なんでかっていう理由はバカみたいな理由なんですが(苦笑) 当時好きだった人が文化祭の演劇でやっていたから。 それから、シェイクスピア作品を読み出して、好きになりました。 好きな台詞はやはり、ハムレットの 『To be or not to be』です。 苦悩さが表れてる感じがしますよね。 喜劇で一番好きなのは、「から騒ぎ」です。 それまで悲劇しか知らなかったので、「こんな作品も あるのかー」と驚き、うれしかったです。 ケネス・ブラナーの映画版を観て大好きになりました。 とても面白いし、テンポがよくて映像をきれいなのでお勧めします!

noname#57296
質問者

お礼

お返事が遅くなり申し訳ないです、すみません。わたしもハムレットの登場人物ではレアティーズが一番好きです。16歳のときの将来の夢は愛しのレアティーズお兄様と結婚することでしたから(←マジで。(爆死))空騒ぎはべネディックとビアトリスのかけあいがペトルーチオとキャタリーナに重なるので大好きです。ご回答有難う御座いました!

  • karrie
  • ベストアンサー率30% (142/459)
回答No.1

 私もシェイクスピアには「じゃじゃ馬ならし」から入りました。同じような感想を持った覚えがあります。学生時代シェイクスピアが気に入ってイギリスのストラッドフォード・アポン・エイヴォンまで2回も行きました。  思うに(というか本にもよくかかれているけど)もともとシェイクスピアは天才的な喜劇作家なんですよね。ところが、時代が時代だっただけに(女王が死去したり、ペストが大流行したり)悲劇を書かざるをえなかったんですよね。ただ、この時代の悲劇・喜劇の分け方は最期に登場人物が多数(全員だったかな)死ぬかどうかで分けられているので、ロミオとジュリエットみたいに二人しか死なないものは悲劇には入らないと聞いたことがあります。だから、「悲劇」とされているものでも笑える場面はいっぱいあるし、一般市民受けしないと流行らないから下ネタも多いですよね。  でも、登場人物でおもしろいのはウエスト2メートルのフォールスタッフでしょう。シェイクスピア自身わざわざ「ウィンザーの陽気な女房たち」を書いているぐらいですからね  翻訳によって受け取り方も変わってきますが、私は小田島さんの訳がお気に入りです。

noname#57296
質問者

お礼

お返事が遅くなりました。申し訳ありません。私も小田島訳を愛読しています。最近、松岡訳も読み始めました。声に出して読んで、楽しく面白く言葉が響いてくるところが気に入っています。下ネタといえば松岡訳はご本人も仰っているようにこれまでの訳で一番、原文の猥褻さを生かしていると思います;;ご回答有難う御座いました!!

関連するQ&A