• ベストアンサー

「着の身着のまま」ってネガティブな言葉?

「着の身着のまま」って、辞書で調べたら、「火災に遭って着の身着のままになる」「突然の大洪水で、着の身着のまま高台にある学校へ逃げ出した」など、ネガティブな例が多いようです。 私が使いたい例として、 「予定を決めないで、着の身着のまま旅行に出かける。」というのは日本語として間違っているのでしょうか? 間違っている場合、他に良い言葉はありますか? ※この場合私は、「気軽に」とか「準備をしないで」程度の、特にネガティブでない意味で「着の身着のまま」を使っています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#155097
noname#155097
回答No.3

>「予定を決めないで、着の身着のまま旅行に出かける。」というのは日本語として間違っているのでしょうか? 間違っていますね。 「着のみ着のまま」は準備もできず、唐突に、やむを得ず・・という ニュアンスがありますから、自らの意志で「気軽に」というのとは違います。 >他に良い言葉はありますか? 旅に出るなら「足の向くまま気の向くまま」でしょうか。 単なる外出なら「ぶらりと」

その他の回答 (2)

  • Diogenesis
  • ベストアンサー率49% (859/1722)
回答No.2

>「予定を決めないで、着の身着のまま旅行に出かける。」というのは日本語として間違っているのでしょうか? 言わんとすることは何となく伝わりますが, 違和感があることは否めません。 御自身で調べられたとおり,「着の身着のまま」には 「予期せぬ事態で準備もないままに」というニュアンスがあります。 「普段着のままで」と言い換えてみてはいかがでしょうか。

回答No.1

間違っていますね。 「予定を決めないで、着の身着のまま旅行に出かける。」こんな日本語を話したら貴方の教養を疑われますよ。 私なら、そういう予定の無い旅、準備をしない旅にでるのなら、「予定を立てずに、足の向くまま、気の向くままの旅に出ます」とか、「思い立ったら気侭に、足の向くまま、気の向くままの旅に出ます」では如何でしょうか。着の身着のままって、こういう場合には絶対に使わない表現です。

関連するQ&A