• ベストアンサー

英文分析

こんにちは、お世話になります。 早速なのですが、下記の文章は関係詞により2つの文を1つにしてできていますが元の2つの文について教えて頂きたいです。 Tom took whatever(=any) action he thought was necessary. 「トムは必要だと思う行動は何でも行った」 私の考える元の2つの文は以下です。 she thoughtは挿入節で、whatever(=any) action はshe thoughtの目的語となる節の主語になっているとおもうのですが。 (1) Tom took whatever action he thought. 「トムは彼が考える行動は何でも行った。」 (2) He thought it was necessary. 「彼はそれが必要だと思った。」 ご回答宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

普通は "whatever action was necessary" (= "any action that was necessary") と言います。 "he thought" は挿入句で、なくても文意は通じると言うことです。つまり、分析するとすれば挿入句 "he thought" を取り除くという点に先ず思い至って欲しいのです。

spring-200
質問者

お礼

ご回答有難うございました。 挿入句が気になってしまいますが、取り除くとすっきりしますね。

その他の回答 (2)

  • munyapo
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.2

No.1です すみません訂正が間違っていました sheではなくhe、です

spring-200
質問者

お礼

早々のご回答、有難うございました!

  • munyapo
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.1

あっていると思います。 ただし、heではなくheですが。

関連するQ&A