- ベストアンサー
seamless;この文脈での意味は何だと思われますか?
"The minister declared the changeover to cashless tolling as seamless, but these figures blow that claim out of the water." (1)この文脈でのseamlessの意味をお教えください。 (2)figuresは「人物」で合ってますか? ご教示、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.1
(1) よく知らないのですが、記事を読むと、オーストラリアのクイーンズランドで高速道路の "cashless tolling" (日本の "ETC" みたいなシステム?) が始まったようですね。 "The minister" は "declared" した。 "cashless tolling" への "changeover" は "seamless" (継ぎ目のない / とぎれのない) だと。。。 ... つまり、移行はスムーズに行くと "the minister" は思っていたんだと思います。 (2) "figures" の意味は 『数字』 です。 前後の文を読むと、1日に延べ約 20 万台の交通量があり、内9% (約 18000 台) が通行料を前払いせず、更に、内半分 (約 9000 台) が今尚未払いである ... と書かれています。 それらの数字を指して、"these figures" と言っていると思います。