- ベストアンサー
英訳してほしいです。
来月に結婚を控え、両親へのメッセージを考えています。 「あなた方(両親)の子どもに生まれて幸せです」のような 文章になるよう、英訳していただけませんでしょうか。 自分でまったくできないわけではありませんが、 海外での生活をした経験があるわけでもなく、 特別語学を学んだとか、そういうわけでもなく、 普通の高校レベル程度の英語しかわからないもので…。 少し急いでいます。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まずは、おめでとうございます。 留学経験のないただの日本人ですが、 深く考えずぱっと思ったのはこちら。 I'm proud of you as your daughter. もうちょっとだけ考えてみようと思って、思いついたのがこちら。 You have given me a lot of happiness. I'm happy about being your daugher. 辞書とか広げたわけじゃないので、間違ってたらごめんなさい。
その他の回答 (2)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.3
「ありがとう,お父さん,お母さん.これからも応援してね.」 まず,英語で格好つけてほしくない.大事なことだから. パーティのお披露目用だとしても,目にする人は(日本人)家族友人ですよね.英語じゃない方が本当のおもてなしだと思う. でも,自分の勉強のために一筆: I'm sure I could never be so happy like this if I had not been born between you.
- googlec
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
Im happy born of yours. 私はあなた方のもとに生まれて幸せです。 こんな感じでいかがですか?
お礼
遅くなりましたが、ありがとうございました。 深く考えず、のものを参考にさせていただきました。 結婚式の記念品のフォトフレームに メッセージを刻印できたので、そのために教えていただきたかったのです。 助かりました。本当にありがとうございました。