• ベストアンサー

英訳お願いします。

こちらの文章を英訳お願いします。 すごく嬉しい。 最高に幸せ。 私はあなたを愛することで 喜びを感じる。あなたが好きなことが 楽しい。本当にそれがすごく 楽しいの。 今の生活を気に入っている。 今のところはね。 私と一緒になってくれて ありがとう。 あなたの一番愛する、そして 世界で一番美しい恋人より。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I'm glad really. The happier. I that love you I feel the joy. That you like Fun. It is really really Fun. I really like life now. It is at the moment. And me together with me Thank you. You and your love the most Lover than the most beautiful in the world.

noname#260418
質問者

お礼

即の回答ありがとうございます。 なんかクールで、私のあの口調そのままな 感じがして、すごく気に入りました! またよろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.2

I'm so happy. I love you and I'feel happy. I enjoy loving you, I really do. I like my life, for now. Thank you for being a part of my life. Lots of love from the most beautiful woman who loves you the most. ちょっと意訳してます。 すごく愛のこもったメッセージですが、「今のところは」生活が気に入ってるんですね。 そこだけなんだかドライな感じで、ちょっと違和感がありますが、、、

noname#260418
質問者

お礼

即の回答ありがとうございます。 「今のところは」この部分は なんとなくカッコつけて しまいました。 意訳は大歓迎というか、 元から文章が下手な私には むしろ助かるくらいです。 なんか映画などで このような表現がたまにあるので、 ちょっと真似してみました。 カッコつけたために、逆に カッコ悪くなってしまうのは 私に良くある失態です。 回答ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。