- ベストアンサー
英訳してください。
英訳してください。 海外在住です。 博物館の方から色々と訳を頼まれています。 「武運長久」と書かれた戦争中のバナーの訳をたのまれました。これは、英語でどのように言えばいいのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
武運長久を祈る、ということになりますので We wish you good fortune in battle. We pray for your good fortune in battle. こんなところではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2
研究社の新英和大辞典より引用 『武運長久(を祈る)』 (Wish you) Good Luck In War. (Pray for your) Success In War. 上記のような表現もあります。
質問者
お礼
ありがとうございました。 おかげさまで問題が解決できました。
お礼
ありがとうございました。 助かりました。