• ベストアンサー

英訳してください

イギリスに帰ってるお友達にメールをするのですが、 下記の文を自然な英文してください(><) 『今日、また別の親知らずをぬいたの。この前は痛くなかったのに、  今回は超痛いの!早く痛みが消えてほしいわ・・。  明日のハイキング楽しんできてね』

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.2

こんにちは。 文章そのまま翻訳しました。 I pulled out a different wisdom tooth again today. It didn't hurt last time but this time it really hurts! I can't wait until the pain goes away... Have fun hiking tomorrow.

その他の回答 (3)

noname#97642
noname#97642
回答No.4

No2様の訳に一票。

回答No.3

こんにちは。 日本語で「歯を抜く」といっても、自分で抜くわけではなく、歯医者さんに抜いてもらうとわかりますが、英語にそのまま訳すと自分が抜いたようになってしまいますね。 「歯を抜く」には pull out の他に、 extract という単語もあります。 「抜いてもらう」にするには、fruchanさんが書かれたようにget やhave + O+ 過去分詞にする必要があります。 I had another wisdom tooth [pulled out/extracted] today.

noname#96424
質問者

お礼

別の親知らずは、another wisdom toothですね!? ありがとうございます!

noname#202629
noname#202629
回答No.1

I had to once again get my wisdom tooth pulled out today. Last time I didn't feel any pain but awful this time. hope it's gone too soon as no word can be said except have a nice hiking tour tomorrow!!

noname#96424
質問者

お礼

早いご回答ありがとうございます。 自分では思いつかなかったんので本当に助かりました!

関連するQ&A