• ベストアンサー

英訳をお願いします。

"明日で3か月が経ちます"のような日本語を英文にするにはどう表現したらよいのでしょうか? 具体的には、「東京に引っ越してきてから明日で3カ月が経ちます」のようなことを言いたいのです。 Three months have passed since I moved to Tokyo........のような感じが浮かびますが、 明日が来たら、その時点で3か月が経つ、という意味を表現することができません。 未来形(willとか)を使うのでしょうか? また、「明日で3カ月」の他に、「今日で3か月経ちました」「昨日で3か月経ちました」のような 表現も教えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

東京に引っ越してきてから明日で3カ月が経ちます Three months will have passed tomorrow since I moved to Tokyo. 今日で3か月経ちました Three months have passed today since I moved to Tokyo 昨日で3か月経ちました Three months had passed yesterday since I moved to Tokyo. http://e-grammar.info/tense/fut_perfect_01.html http://e-grammar.info/tense/pre_perfect_01.html http://e-grammar.info/tense/pas_perfect_01.html

kurubun
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。 tomorrowやtoday,yesterdayの位置はここでよいのでしょうか?(文頭or文末でもよいのか?)

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

>tomorrowやtoday,yesterdayの位置はここでよいのでしょうか?(文頭or文末でもよいのか?) tomorrowやtoday,yesterdayは、文頭でもOKです。 文末にもってくるのは文法上はありえない形ではありませんが、そうすると、tomorrow等は、“Three months have passed”ではなく、位置的により近い“I moved to Tokyo”の方を修飾していると解釈される可能性が高くなります。 (意味的に文章のつじつまが合わなくなるかもしれませんが、パッと聞いたときの最初の印象としては、そういう意味に取る方が普通だと思います。)

kurubun
質問者

お礼

ありがとうございます。英語は難しいですね。

関連するQ&A