- ベストアンサー
英語です。教えてください。
Don't you know even such a thing? これでそんなことも知らないのという表現になりますか?教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#111034
回答No.2
反語的な表現ですね。日本語に直訳すれば(わかりやすいように区切ります), このようなことsuch a thing, さえeven, あんたは知らないのか?don't you know? となり,意図が「おめー無知だなー。」となることは,日本語的にも理解できると思います。
その他の回答 (2)
noname#97642
回答No.3
こんにちは、 evenの位置がおかしいです。 通常「~すら」のevenは修繕する語句の直前に置きます。また、その時まで、質問者さんが「~~だよね。」って言って、「え?そうだったの?」「そんなことも知らないの?」という状況でしたら、その時までは知らなくても、今では知っているので、『過去形』になります。 Didn't you even know such a thing?
noname#202629
回答No.1
それで良いと思います。