- ベストアンサー
買ったTシャツの英語の意味。。。
今日買ったTシャツにプリントされていた英語の意味を知りたいです。 go for the bold どなたか教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
go for = 選ぶ。bold = 大胆。 大胆に行こう、ファッションを宣伝するときなどに最適の合い言葉でしょうか。文例: -----This fall, make sure to go for the bold -- jewelry, that is! Check out the celebs showing us the way
その他の回答 (3)
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
回答No.3
”the bold”:勇敢な者 ”go for”:好む、~になりたいと思う、~を支持する 以下のような解釈も可能ですね。 「勇敢な者の味方をする。」 「勇敢でありたい。」
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2
go for the gold ゴールド(成功)のために努力する/全力を尽くす という慣用句があります。 それをもじったのでは? bold は、大胆/勇敢/度胸 の意。 「大胆(勇敢)になれ」ってところかな。
- zeeq-h
- ベストアンサー率54% (6/11)
回答No.1
boldは(1)大胆な(2)ずうずうしい(3)輪郭が際立った(4)険しい という意味ですが、この場合は(4)だと思います。 訳としては 「最も険しいところへ向かって」 というところでしょうか。 安易な人生を選択するのではなく、挑戦する人生を!というメッセージではないかと思います。「大胆に」という意味も込めての表現だと思われます。 文脈のないキャッチですので確証はありませんが、私ならそう解釈するというレベルでご参考ください。