• ベストアンサー

Tシャツにこんな英語が書いてあります。

Tシャツにこんな英語が書いてあります。 CONDOMINIUM WAS DESERTED どういう意味ですか? エキサイト翻訳では「分譲住宅は人が住んでいませんでした。」と出てきました。 確かにマンションみたいな写真があります。 デザイナーはなぜTシャツにこのデザインを選んだと思いますか? ちなみに兄の古着なので買ったのは兄です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Condominiumはエキサイトのとおり、「分譲住宅」ですね。ただ"Desert"についてはもう少し含みがあっていいと思います。 "Desert"は名詞だと「砂漠」や「荒れ地」を意味します。 そしてここで使われてる動詞の場合には、これらのイメージと関連があるのか「放棄する、見捨てる、逃げ出す」「枯れ果てる」といった意味になります。 ですから今回の場合には、単純に人が住んでいないというよりも 「人はみなそのマンションを捨てて別の場所へ行き、かつてあった活気はもう枯れ果てて、まるで砂漠のよう」といった悲哀・荒廃感ただようニュアンスを含んでいます。 デザイナーさんはそうした寂しさ、廃退感を表現したかったのだと思います。あえて「分譲マンション」というちょっと情緒のないモノを選んだのも、「本来は人がいて、色んな食べ物や機械その他色々なモノがあり人々が交流する賑やかな場所」が「まるで砂漠のよう」になるというギャップの大きさ、ショッキングさを意図したのではないでしょうか。

noname#118046
質問者

お礼

ふとした疑問にお答えいただきありがとうございました。

noname#118046
質問者

補足

なぜこのTシャツに寂しさ、廃退感を表現したかったのでしょうか なぜ採用されたのでしょうか。 といってもすべてのTシャツ英語に該当する疑問ですが。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

学生時代の、下記の様な has nothing upstairs「二階が空、頭が悪い」というのを思い出しました。 http://eow.alc.co.jp/upstairs/UTF-8/ 分譲住宅の condominium は下記のように condom に引っ掛けた表現があるようです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=condominium+  デザイナーは、お腹の大きくなった女性向けにこのTシャツを考案したのかも知れませんね。まあ正解がたくさんあるというか、正解が無いのが狙いだったとも言えるでしょう。  多分僕のは間違いですからご安心ください。   

noname#118046
質問者

お礼

ふとした疑問にお答えいただきありがとうございました。

noname#118046
質問者

補足

正解はないと思います。 あったとしてもわかりません。

関連するQ&A