• ベストアンサー

Tシャツの英語

「英語」でも「ファッション」でもないと思いこのカテゴリーにしました。ここに書けないようものが書かれている(主に英語で)Tシャツを着てる人は意味が判っていて着てるのでしょうか?(それともジョーク?あるいはカミングアウト?) 「Tシャツの英語」 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=348069 という質問を見るかぎり気にしているひとがいることは知っています。 私も、アウトドアのブランドや某ミュージシャンのTシャツで歩く広告塔となっているのであまり大きなことは言えませんがどうなんでしょう? くれぐれも具体例を出して品位を下げないようご配慮願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yo-ya
  • ベストアンサー率24% (100/415)
回答No.3

こんばんわ。 わたしが以前見かけたのは 「free & easy」という黄色の下地に真っ赤な文字で 書かれたものでした。 きていたのは、年の頃20代前半の、ちょっと派手目な化粧の女性で、 言葉とみょーにマッチしていて思わず笑ってしまいました。 まあ、気にしていない人(気にかけたことすらない人)が多いのが現実でしょうね。 その逆のいい例が、ここにあります。 笑えますが、逆に言うと日本人もこうやって笑われているのでしょうね。

参考URL:
http://sunao.s2.xrea.com/
ele
質問者

お礼

こんばんわ。回答ありがとうございます。 参考URL、おもしろかったです。私も日本のイカレタTシャツ「××線車内編」とか、「○○花火大会編」とか、どこかにUPしたくなりました。

その他の回答 (4)

回答No.5

 実は私、今年の夏休みに京都へ行ってきました。 やはり海外からの観光客でにぎわっていました。 そんな中で外国の方が日本のプリントTシャツを着ていました。 シャツには「一番」とふっとい筆の字で書かれていました。 思わず顔がニヤニヤしてしまいました。  あと海外の方でタトゥーをしている中でも「才」という文字からオーラが出ている模様のタトゥーをしていて、これまた可笑しくなりました。  よくよく考えてみて、「私も同じようなことしれるんじゃないか??」と気になり、「人の振り見て我が振りなおせ」を痛感しました。 やっぱり服は無地に限ります。  もし私が英語で「1st」と書かれているTシャツを見かけたら構わず買っていたかも…。考えると恐ろしいです。  日本語に置き換えて考えるのも大切だと思います。 実際京都で目の当たりにしたのには考えさせられました。

ele
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 漢字Tシャツでは、「祭」、「浅草」とかお経のバックプリントとかを目にしたことがあります。まあ、皆さん外人観光客でしたが。 NBAやNFLの選手の刺青に意味不明のエセ漢字が使われてたのも見たことがあるような…。 旅行先で、美術館や博物館の所蔵品をPRINTしたTシャツを結構買ってます。現地では着なかったけど…。

  • 21kyoko
  • ベストアンサー率10% (7/70)
回答No.4

 Tシャツの英語は意味がわかって着ている人もいれば、わからないで着ている人もいると思います。へんだな、と思う内容のを着ている人は意味がわかっていないでデザインがかっこよいので着ているのでしょうね。  着ている人と内容がそれほどかけ離れていなければよいのですが、とんでもない内容のを上品な人が着ていると悲劇ですね。

ele
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり、直接聞いてみないと解んないのかな? 全然気にしてないって言うケースもありそうだし。 >とんでもない内容のを上品な人が着ていると悲劇 女の子が強烈なのを着てる場合、「笑っていいのか、それとも警告してあげるべきなのか」と悩んでしまうのは喜劇?

  • mapi1122
  • ベストアンサー率25% (6/24)
回答No.2

このあいだ、カナダの人と話していまして、「日本人はTシャツにプリントしてある言葉(=英語)に無頓着で驚いた」っと言ってましたよ。彼が始めて日本に来たとき、おじいさんが’ずっと処女でいよう’という英語のTシャツを着ていて、びっりした、まず海外ならどんな言葉が書かれているのかが、柄よりも優先されるっと言っていました。 でも、Tシャツなんかの英語って英語の歌詞と同様にちょっと難しいのが多いですよね。なんで、私もそれまでは意味わからず着ている場合もありました。 それを聞いたら、少し考えてから買うようになりましたね(笑)

ele
質問者

お礼

ダイレクトなものもそうですが、私はその当時のHIT曲の曲名がプリントされているTシャツを着ていたところ、「その意味わかってんの!」と友人の母親(英国人)に言われたことがありました。直訳や曲のイメージからは「そんな馬鹿な!」って感じでしたが、説明を受けた後は、脱いで帰ろうかと思うぐらいでした。(笑えない) 私もこの後から、少し考えてから選ぶようになりました。(自分なりにですけど) 回答ありがとうございます。

  • ejison16
  • ベストアンサー率46% (124/264)
回答No.1

eleさん、こんばんは。 ご質問の主旨からは、ちょっとはずれるのかな、とも思いましたが。、 以前Tシャツのプリント関係の仕事に、関わっていたことがあります。 カラーコピーを使って、オリジナルのTシャツが作れます! 子供や ペットの写真で、たった1枚から作れます、というものです。 あるテーマパークにそのシステムを納入して、どんな柄のTシャツが よく売れるかを観察していました。その結果は、意外にも! 一番よく売れたのは、イラストでも写真でもなく、文字をプリントした ものでした。胸に「○□△」と黒文字でプリントしたものがダントツ。 (○□△は、そのテーマパークのある地名です) 文字って、案外かっこいいんですよね。イラストや写真より。 そういえば、アメリカ人の着ているTシャツに、わけのわからない漢字 がプリントされていたり、子供のもっているポーチに、かっこいい欧文 がプリントされているのを読んでみたら「Mukashi Arutokoroni・・」 なんていう、他愛もない文章が、ローマ字で書かれているだけだったり。 この場合の文字は、単なる「模様」なのですね。でも、やみくもに書い たのでは芸がないということで、多少の「シャレ」を持たせようとした 結果、人によっては、踏み外したり、勇み足をしたり、といった単語を 使ってしまうのだという気がします。

ele
質問者

お礼

プロの方からのご回答、ありがとうございます。 オリジナルTシャツはこの夏、いくつか作りました。我が家での一番人気は「サッカーのユニフォームをベースにしたTシャツで、胸に仮面ライダーのイラストのワンポイント、背中のネームが入るところにファミリーネームが入ってる」ものでした。(一応某有名選手と同じ名字なのでぱっと見には違和感なしで、子供は大喜びでした。) >結果、人によっては、踏み外したり、勇み足をしたり、といった単語を使ってしまうのだという気がします。 この辺の読み取り方がわからないんですよね。知ってて冒険しているのか、意味不明だけどかっこいいと思っているのか。聞いて回るわけにもいかないし。 P.S. ワンダリックも試させていただきます。

関連するQ&A