• ベストアンサー

a man born blind「盲目で生まれた人」

a man born blind「盲目で生まれた人」という表現は可能でしょうか? これだとa man who is born blind.となって時勢が一致しませんか? もしくは可能ならば理由を教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.4

辞書を見ましたら、「be born C」の見出しの下に、He was born a musician. という例文が出ていました。「彼は生まれながらの音楽家だ」という意味です。 要するに、"was born ..." (... の部分には、形容詞または名詞がくる)というのは、「生まれながらの ~ である」という、定型のようなものといえると思います。 a man born blind は、= a man (who was) born blind であろうと思います (だから、「時制」としては「過去」ということになります)。 同じように、a man born deaf などのいい方も可能であるはずです。 私は文法がさっぱりなので、うまく説明できませんが・・・

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 成る程。例外的に定型表現になっているということですね。

その他の回答 (3)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

bornは他動詞bearの過去分詞です。英語では他動詞の過去分詞は完了+受動の意味があり、自動詞の過去分詞は完了の意味です(当然受動態はありません)。bearの受動態を現在形で使う状況はあまりないと思いますので、形容詞的修飾句においては、すでに産まれたか(born)、これから産まれるか(to be born)を使い分ければよいでしょう。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます >完了+受動の意味があり、 これは、having -ed以外あまり見たことがないのですが、 一部例外的に使われることもあるということですか? それとも僕なんかが普通に使ってもいい用法ですか?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

たとえば下記の Yahoo! Answers のページの質問を見ると、people who were born blind という形になっています。 → http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006011606233

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 分詞には過去形の用法はなかったはずですが、 これは例外ということですか?

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

a man who was born blind と過去形になって、可能な表現です。 (もう生まれている訳ですから)(^^)

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます 分詞には過去形の用法はなかったと思うんですが、例外ということですか?

関連するQ&A