- 締切済み
生物英語に詳しい方、教えてください!
"世界のイヌ科動物"というのを英語で書きたいのですが、どの様に表せばいいのでしょうか? イヌ科は Canidae という単語の様です。 "世界の"は of the world だと思うのですが… 因みにタイトルとして使います。 一番生物学で使う自然な英語で表したいです。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ♪(@yukiyousei)
- ベストアンサー率85% (2249/2626)
一般人です。どちらでもいいですが、「Canines of the world」の方が自然かと思います。 言葉の言い回しですと、Canines in the world の方が自然でしょう。しかし図鑑などの表紙タイトルですと「Canines of the world」の方が、多くの同様書籍に見られるように表記として適切と思います。 話し言葉と、書籍タイトル表記の“ニュアンス”でしょう。
- prumin
- ベストアンサー率71% (66/92)
"Canines of the world" の方が自然だと思います。 世界中の魚類,鳥類,菌類を紹介した洋書のタイトルで, "Fishes of the World"(世界の魚類) "Distribution and Taxonomy of the Birds of the World" (世界の鳥類の分布と分類) "Fungal Families of the World"(世界の菌類の科) などが実際にあります。 いずれもその分野で著名な書籍です。
お礼
お返事が遅れてしまい申し訳ありません! 専門家の方で、しかも実際の著名な書籍を挙げてのご回答ということで、大変参考になりました。心強いです!! 私は最初に the を付けるものだとばかり思っていたのですが(Canines of the world という風に) 必要無いみたいですね。 ご回答いただきありがとうございました^^
補足
「この回答へのお礼」で、 (Canines of the world という風に) と書いていますが、 (the Canines of the world という風に) の間違いです。 すみません!補足にて失礼致します。
- overthisgraysky
- ベストアンサー率29% (78/267)
"Canines in the world"が自然だと思います。 Canineはイヌ科の動物という意味で、生物学でも使います。 (Madin-Darby Canine Kidney Cellsとか) "of the world"は間違いではないですが、「世界のナベアツ」の「世界の」の意味になってしまうので、「世界にいる」の意味で"in the world"の方がいいと思います。
お礼
お礼が遅れ申し訳ありません; Canineはイヌ科の動物という意味も持つということに、おお!と思いました。便利ですね! ご回答ありがとうございました。 他の方の意見とも合わせて参考にさせていただこうと思います^^
お礼
in と of の違いに、ん?となっていたのですが、なるほどそういうことでしたか! タイトルとして使うなら、of の方が良さそうですね。参考になります^^ ご回答いただきありがとうございました!