• 締切済み

生物英語に詳しい方、教えてください!

"世界のイヌ科動物"というのを英語で書きたいのですが、どの様に表せばいいのでしょうか? イヌ科は Canidae という単語の様です。 "世界の"は of the world だと思うのですが… 因みにタイトルとして使います。 一番生物学で使う自然な英語で表したいです。 よろしくお願いします!

みんなの回答

回答No.3

一般人です。どちらでもいいですが、「Canines of the world」の方が自然かと思います。 言葉の言い回しですと、Canines in the world の方が自然でしょう。しかし図鑑などの表紙タイトルですと「Canines of the world」の方が、多くの同様書籍に見られるように表記として適切と思います。 話し言葉と、書籍タイトル表記の“ニュアンス”でしょう。

catlea
質問者

お礼

in と of の違いに、ん?となっていたのですが、なるほどそういうことでしたか! タイトルとして使うなら、of の方が良さそうですね。参考になります^^ ご回答いただきありがとうございました!

  • prumin
  • ベストアンサー率71% (66/92)
回答No.2

"Canines of the world" の方が自然だと思います。 世界中の魚類,鳥類,菌類を紹介した洋書のタイトルで, "Fishes of the World"(世界の魚類) "Distribution and Taxonomy of the Birds of the World" (世界の鳥類の分布と分類) "Fungal Families of the World"(世界の菌類の科) などが実際にあります。 いずれもその分野で著名な書籍です。

catlea
質問者

お礼

お返事が遅れてしまい申し訳ありません! 専門家の方で、しかも実際の著名な書籍を挙げてのご回答ということで、大変参考になりました。心強いです!! 私は最初に the を付けるものだとばかり思っていたのですが(Canines of the world という風に) 必要無いみたいですね。 ご回答いただきありがとうございました^^

catlea
質問者

補足

「この回答へのお礼」で、 (Canines of the world という風に) と書いていますが、 (the Canines of the world という風に) の間違いです。 すみません!補足にて失礼致します。

回答No.1

"Canines in the world"が自然だと思います。 Canineはイヌ科の動物という意味で、生物学でも使います。 (Madin-Darby Canine Kidney Cellsとか) "of the world"は間違いではないですが、「世界のナベアツ」の「世界の」の意味になってしまうので、「世界にいる」の意味で"in the world"の方がいいと思います。

catlea
質問者

お礼

お礼が遅れ申し訳ありません; Canineはイヌ科の動物という意味も持つということに、おお!と思いました。便利ですね! ご回答ありがとうございました。 他の方の意見とも合わせて参考にさせていただこうと思います^^

関連するQ&A