- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳添削:あの青年に、この張飛の頭を自然に下げさせる威厳が備わっていたのか。)
あの青年に、この張飛の頭を自然に下げさせる威厳が備わっていたのか。
このQ&Aのポイント
- 柴錬三国志「英雄ここにあり」を英訳した文章に悩んでいます。
- その当時、蓆売りでしかなかった劉備と話すうちに、張飛は頭を下げてしまいました。
- 自分でも理解できずにしきりに首をかしげる、その時の心理描写です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「次の文」と一体化してみます。 I wonder, whether the young man had enough dignity to make me a low reverence to him naturally, or I made it spontaneously as if I were charmed.
お礼
御回答ありがとうございます。 別に一体化しなくても、かなりの洗練された名文と見受けました。 『make me a low reverence』の方がbowなんかよりも百倍適切ですね! ありがとうございます。
補足
この欄をお借りします。 質問文で書き忘れていた事がありました。 引用は、「柴田錬三郎著 三国志 英雄ここにあり 講談社文庫」からしました。