• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳添削:あの青年に、この張飛の頭を自然に下げさせる威厳が備わっていたのか。)

あの青年に、この張飛の頭を自然に下げさせる威厳が備わっていたのか。

このQ&Aのポイント
  • 柴錬三国志「英雄ここにあり」を英訳した文章に悩んでいます。
  • その当時、蓆売りでしかなかった劉備と話すうちに、張飛は頭を下げてしまいました。
  • 自分でも理解できずにしきりに首をかしげる、その時の心理描写です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

「次の文」と一体化してみます。 I wonder, whether the young man had enough dignity to make me a low reverence to him naturally, or I made it spontaneously as if I were charmed.

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 別に一体化しなくても、かなりの洗練された名文と見受けました。 『make me a low reverence』の方がbowなんかよりも百倍適切ですね! ありがとうございます。

zatousan
質問者

補足

この欄をお借りします。 質問文で書き忘れていた事がありました。 引用は、「柴田錬三郎著 三国志 英雄ここにあり 講談社文庫」からしました。

関連するQ&A