- 締切済み
英訳してください
細かい部分のニュアンスを伝えたくて困っています。宜しくお願いします。 *帰国の日、私はあなたと大切な話が出来て本当によかったと思っています。 今まで、私はあなたとたくさんの会話をしてきたけれど、あなたが私に心の中を見せてくれたのは初めてだったと思います。 あなたはいつもあなたの人生は今“普通ではない”といいます。 私は、あなたの“普通ではない”生活スタイルは知っているけれど、あなた自身を知らなかったのかもしれません。 今まで、私はあなたに聞きたいことがたくさんありました。 私は、あなたが勉強していることにもとても興味があります。 だけど、私はいつも聞けなくて、真意に触れない会話をしていると感じていました。 それでも、私は単純にあなたと連絡を取り合う毎日に満足していました。 一方で、あなたはあなた自身の人生を日々考え、大きな決断をしなければならない場面や、何かを捨て何かを選ばなければならない場面に直面してきた。 単純にあなたとのメールを楽しむ私との関係に考えることがあったのでしょう。 そして、それはあなたが勉強を重ねる数だけ増えていったのでしょうね。 今回、私はあなたと会った瞬間、それを感じて不安に襲われたのだと思います。 だけど私はあなたと真意を話すことによって、その不安から解き放たれました。 同時に、私はあなたからよく考えるべき課題を与えられました。 直後に出す答えは、感情だけで考えた答えかもしれないので、1週間、私は冷静に考えました。 結論から言うと、私は何も変わりません。 今回あなたが私に話した内容はよく理解出来ました。 その上で私が変わることが1つもありません。 もともと私はあなたに何かを求めていたわけではないからです。 あなたに何かを求めて、あなたに接していたわけではないからです。 むしろ、あなたの心を知りうれしく思っています。 私は今までどおり、あなたに連絡をするでしょう。 今回わかったことは、話せばわかる、話さなければわからない、ということです。 私は、あなたに対し否定的なところは1つもありません。 だから、もしあなたが良ければ、今後私にもっといろいろな話をしてくれませんか? それが例え、私にとって良くないことであっても、今回のように話してくれませんか? 私はあなたが考えるいい関係でいられることを望みます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは。 管理者から連絡きてしまったので、再投稿。 あれだけ苦労したものを削除されるのはむなしい。 The day of the homecoming, I'm glad to talk about the important story with you . It is the first time you show in the mind to me when I have done a lot of conversations up to now with you. 帰国の日、私はあなたと大切な話が出来て本当によかったと思っています。 今まで、私はあなたとたくさんの会話をしてきたけれど、あなたが私に心の中を見せてくれたのは初めてだったと思います。 You always say , "It is not usual" your life. I knew your "It was not usual" life style but I might not have known you . あなたはいつもあなたの人生は今“普通ではない”といいます。 私は、あなたの“普通ではない”生活スタイルは知っているけれど、あなた自身を知らなかったのかもしれません。 Up to now, I had a lot of things that I wanted to ask you. I am very interesting also in what you are studying. However, I always felt not able to hear, and did the chat that cannnot touch the real intention. Also, I was satisfied with every day simply contacted you each other. 今まで、私はあなたに聞きたいことがたくさんありました。 私は、あなたが勉強していることにもとても興味があります。 だけど、私はいつも聞けなくて、真意に触れない会話をしていると感じていました。 それでも、私は単純にあなたと連絡を取り合う毎日に満足していました。 On the other hand, You think about your own life every day, and have faced the scene that should do a big decision and the scene that should throw away something and choose something, do you ? I think you occasionally might as you were simple relationship to me enjoying to mail each other. And, only above thing to which you do study repeatedly might increased as for it, do you ? 一方で、あなたはあなた自身の人生を日々考え、大きな決断をしなければならない場面や、何かを捨て何かを選ばなければならない場面に直面してきた。 単純にあなたとのメールを楽しむ私との関係に考えることがあったのでしょう。 そして、それはあなたが勉強を重ねる数だけ増えていったのでしょうね。 This time, I think that it was feel anxious about momentarily at the time of met you. 今回、私はあなたと会った瞬間、それを感じて不安に襲われたのだと思います。 However, I was untied from the anxious by speaking you with the real intention. At the same time, I was given the problem that had often to be thought from you seriously . I calmly for one week thought the answer got the morrow not to become an answer about which it thought only by feelings for one week . だけど私はあなたと真意を話すことによって、その不安から解き放たれました。 同時に、私はあなたからよく考えるべき課題を与えられました。 直後に出す答えは、感情だけで考えた答えかもしれないので、1週間、私は冷静に考えました。 Saying from the conclusion, anything doesn't change into me . The content that you spoke to me was able to be understood well this time. The thing that I should change doesn't have nothing . The reason why I'm not originally requesting something from you. To request something from you, I did not receive you. I am glad to know your mind . 結論から言うと、私は何も変わりません。 今回あなたが私に話した内容はよく理解出来ました。 その上で私が変わることが1つもありません。 もともと私はあなたに何かを求めていたわけではないからです。 あなたに何かを求めて、あなたに接していたわけではないからです。 むしろ、あなたの心を知りうれしく思っています。 Having understood this time, it isn't understand if you don't speak. 今回わかったことは、話せばわかる、話さなければわからない、ということです。 I confront you and there is no negative point. So, could you be going to tell me more various stories in the future if you are good ? Even if it is not good for me, could you speak in the future ? I hope it is in the good relation that you think about . 私は、あなたに対し否定的なところは1つもありません。 だから、もしあなたが良ければ、今後私にもっといろいろな話をしてくれませんか? それが例え、私にとって良くないことであっても、今回のように話してくれませんか? 私はあなたが考えるいい関係でいられることを望みます。 こんな感じでよろしいでしょうか? 文法に自信がないのと、どこか文章抜けてるのあるかもしれませんが、 お許しをm(__)m
- ringonina
- ベストアンサー率71% (5/7)
長いですね。 これは何かの宿題ですか?それともあなたと友人間のやりとりですか? とりあえず、友人間とのやりとりだと仮定して話します。 内容を読ませて頂きました。途中まで訳しました。 その後の文を一つ一つを訳すこと、もちろんできます。 けれど、もし、相手の方と真意を話したい、理解し合いたいというならば、やはりご自分で訳す努力をすることが一番だと思います。 自分でやった。けれどわからない。と言うならば、それでもいいとも思います。 一生懸命に相手に伝えたから、相手も心を割って話してくれたのでしょう? 今後、いちいちここで英訳を全部お願いしていくのですか? 英語はご存知の通り、世界中で話されている言語です。 回答される方の勉強された言葉にも地域差が出ます。 ネイティブの方ならすぐに複数の人が話してるな。と思いますよ。 それにこんな風に、最初から日本語で文を組み立てると、余計わからなくなります。 英語で考えてみて下さい。トライしてみて下さい。 そして、どうしてもわからない。ということがあれば、もう一度質問箱に戻ってみられてはいかがでしょうか?
お礼
長い文章ありがとうございます。感謝します。