- ベストアンサー
どっちが正しい表現なのか教えて下さい。
遠い所まで遊びに来てくれた友達にメッセージを書いたのですが、日本人の人に表現が間違っているって言われました。 この表現って本当に間違っているんでしょうか? 「せっかく韓国まで遊びに来てくれたのにちゃんと案内してあげることが出来なくてごめんね。」 日本人の人が直したくれた文章です。 「せっかく韓国まで遊びに来てくれたのにちゃんと案内してくれることが出来なくてごめんね。」 相手に案内する立場だからここでは「くれる」じゃなくて「あげる」って書いた方がいいと思いますが… もし、私の方が間違っているようでしたら、何故「あげる」を使ってはいけないのか説明もお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者様が正しいです。 あげるという表現は相手に何かをする事、 くれるという表現は何かをしてもらう事です。 でも個人的見解ですが私なら 「せっかく韓国まで遊びに来てくれたのにちゃんと案内出来なくてごめんね」です。 ”してあげる”というのはどこか押し付けがましいというか上から目線なような印象を与えかねません。 日本人でも普通に”してあげる”という表現をする人が大半なので気にしなくても良いレベルですが…。
その他の回答 (1)
- itanochan
- ベストアンサー率51% (102/197)
回答No.1
あたなの文章が正しいです。 その日本人の指摘は間違っています。
質問者
お礼
良い意見ありがとうございます。 よかったです。私が間違ってなくて…
お礼
私も「してあげる」っていう表現には違和感を感じて「案内出来なくてごめんね」って文章を直しました。良い指摘と意見ありがとうございます^^