• ベストアンサー

英訳アドバイスください(大型客船のキャプテンのようなコート)

ベレー帽にまるで大型客船のキャプテンのようなコートをまとったJudyがきた。 ---------------------------------------------------------------------- 上の文章を英語にしてみました。”まるで大型客船のキャプテンのような”というところが、特にうまくできません。アドバイスお願い致します。 Judy showed up in a coat just like captain of cruise ship wears with a beret on her head.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

文章の用途やニュアンスにもよりますが、これが小説の一節で、「そんなコートであきれた/驚いた」というニュアンスの場合は、 Judy showed up with a beret on her head wearing a coat that looked like something a captain of a cruise ship would wear. ですね。 beretにインパクトを持たせたいならberetを後半に、コートにインパクトを持たせたいなら上記の語順にするといいでしょう。

PIGWIG
質問者

お礼

完璧。ベストアンサーです。

関連するQ&A