『The Lovebirds』1
Eleanor Farjeonの『The Lovebirds』という短編からの質問です。
But one day, when the children had gone, and Old Dinah was nodding in the sun, something lovely happened. The door of the lovebirds' cage had been left open a little by accident, and one of them got out. Old Dinah, asleep on her corner, didn't see. But Susan, awake on hers, did see. She saw the little green bird hop from its perch and flutter to the pavement. She saw it run along the kerb a little way, and she saw a thin cat crouch in the gutter. Susan's heart gave such a jump that it made her body jump too. She jumped before the cat did, and ran across the road crying, "Shoo!"
********************
Susan's heart gave such a jump that it made her body jump too.のところはどうやって読むのでしょうか?
such~that構文だと思うのですが、
スーザンの気持ちは非常にジャンプを与えたので、彼女の体もジャンプさせた、ですか?
なんとなくしっくりこない感じです。
教えていただけると助かります。
よろしくお願いいたします。