- ベストアンサー
クレームの最後の言葉について
以下のような場合、どのように言ったら良いでしょうか。 よろしくお願い申し上げます。 先月海外でホテルに泊まりました。 その際、部屋の室温が高く、空調を入れたところ更に暑くなってしまいました。 空調に問題がありそうなので、フロントにクレームを言いました。 フロントは「今の時期、冷房が入っていないのでどうしようもない」とのことでした。 一応フロントは I'm sorry.とは言いました。 その説明に納得できませんが、険悪な関係にはなりたくありません。 このような場合、最後にどのような言葉を言って終わりにしたら良かったのでしょうか? 納得していないので Thank you.と言うのも変な気がしますが、どうでしょうか? その時は、何と言って良いのか分からなかったので黙ったままその場を去りました。 尚、翌日はクレームが効いたのか、やや涼しくなりました。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
All right, then. Please chech again to see if there is anything you can do. Thanks anyway. Thank you very much. たとえダメもとであっても、「何とかならないか、もう一回チェックしてみて」とお願いしておいて、「頼んだよ」の意味でThank youを言うのがよいのではないでしょうか。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
むかし、日本語でも英語でもクレーム受ける仕事してました。独り言のように「But it's so hot...」に次いで相手に向かって「Thanks anyway.」とかね。「でも暑くて…。とにかく、お世話さま」って感じでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 「But it's so hot...」とても自然な感じですね。 とにかく「Thanks anyway.」だけは覚えるには必須ですね。
- INTLINSIDE
- ベストアンサー率42% (383/907)
とりあえず、頼んで。 結果が駄目でも。 やってくれたことに対して感謝の気持ちを表すなら。 (本心じゃなくても) Thanks anyway. ですかね。
お礼
回答ありがとうございます。 Thanks anyway.ですね。
- izayoi814
- ベストアンサー率33% (68/205)
おはようございます。 途中までNo.1さんの答えをお借りしますね。 ......you can do.+Will you?(これはちょっときつめですが) 相手が“OK”とか“Yes”とか肯定の返事をしたら、「頼むよ」の意味で“Thank you.”で締めてはいかがでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 Thanks anyway.が覚え良さそうですね。