- ベストアンサー
ロシア語の「***-то」の使い方
ロシア語の質問です。 よく友人が、「как-то」 「в общем-то」とか言うのですが、どういう意味(ニュアンス)なんでしょうか? ロシア語に詳しい方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
助詞はなかなか難しいですね。 疑問詞に -то を付けるとおおよそ英語の some- に相当するものになりますが как-то = somehow что-то = something, somewhat それ以外では強意や情緒的な感じ、親しみなどと言われています。 Я и смтреть-то на него не хочу. I don't want even to see that man. あんなヤツは見るのも嫌だ。 (и「さえも」で強調した上に -то でも強調) Что-то он теперь поделывает? What on earth (Whatever) is he doing now? 彼は今頃一体何をやっているのだろう。 (「何かをやっているか」ではなく что の強調) как-то が somehow の意味でないとすれば However「一体どうして」でしょう。в общем-то は「大体は」を強めていると思いますが適切に和訳するのは難しそうです。
その他の回答 (1)
- Begemot
- ベストアンサー率55% (45/81)
No.1さんの補足にとどまるメモ程度ですが。 как-тоは、「"как"の意味にтоをオプションでつけたもの」ではなく、какとは別のひとかたまりの成語と考えたほうがよいように思います。辞書にも通常はそのままの形で(つまりкакの項とは別に)載っています。 в общем-тоは、"-то"をオプションでくっつけたものですね。口語的な響きというか、私のイイカゲンな感覚で無理に説明するなら「まあだいたい」の「まあ」とか、「だいたいねえ」の「ねえ」みたいなものでしょうか・・・ お手元に中級程度以上の辞書があれば、"-то"という見出し("то"のあと)で載っているはずなので一度ご覧になってはいかがでしょう。
お礼
こちらもありがとうございます。 お陰さまで、感覚としてつかめた感じがします。早速実際に自分でも使ってみたいと思います♪
お礼
ありがとうございます。 なるほどーкак-тоは、somehowですね。 微妙なニュアンス、スラングなど毎日分からないことだらけです。 ロシア語って響きが美しいから流暢にしゃべれるようになったら、素敵だな~と思うのですが、先は長そうです。