• 締切済み

ロシア語で「これをください」

近々ロシア観光に出かけるので、簡単な旅行会話を勉強しています。 そこで質問ですが、 「これをください」をロシア語で言う場合以下の表現が出てきました。 モージュナ エータ ムニェ エータ パジャールスタ ダーイチェ パジャールスタ これらはそれぞれニュアンスや使う場面が違うのでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

モージュナ エータ=これをいいですか? ムニェ エータ パジャールスタ=私にこれをプリーズ ダーイチェ パジャールスタ=ください の様な感じです。 簡単なロシヤ語と言っても、この程度では聞き取りができないので、一言、エータ(これ)とパジャールスタ(お願い、どうぞ)だけで良いと思います。

関連するQ&A