• ベストアンサー

英作をして頂けないでしょうか。

上記の作業時間の請求に付きましては、当社に起因するものではありますが故意又は過失によって生じたものではありませんので、ご容赦願います。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.2

こんにちは。上記の英文は以下になります: The charge for the above working hours arises from our company, however this charge is not intentional nor is it a result of negligence on our part. Thank you for your understanding. 作業時間がなんの作業かによって英文が異なるかもしれませんので、ご注意を。

chokorinn
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

The amount as billed above for the job time is rightly invoiced by us. Please kindly be understood and accepted as they are neither intentional nor from any negligence at our side. 愛想も小想も無いですが、これも原文通りで、、、、

chokorinn
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 タスカリマシタ。

関連するQ&A