• ベストアンサー

英訳が正しいか教えて下さい

英語で「どんな高価な物でも、もはや私の心は動かせない」というには “Whatever is expensive can't move me any longer.” で良いでしょうか?正しくても他に良い例があれば、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

luxury goodsという単語をご存知でしょうか? いわゆるぜいたく品とか大変高価な物(ブランド品などにも使われます)という意味です。 Expensiveよりも質問者さまのケースにはいいのではないかと思います。 もはや~でない: no longerがよく使われます。 私の心は動かせない→私はひきつけられないという言い方はいかがでしょう? 私ならば、 I am no longer attracted to any luxury goods. となるかもしれません。

Diane_Lane
質問者

お礼

回答ありがとうございます。考え方を少し変えると、違う言い方も出てきますね。 ところで受験英語で「もはや~でない」は“no longer”=“not ~ any longer”と習いましたが、no longerは副詞、それとも助動詞なんでしょうか?

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

ddeanaです。お礼拝見しました。 私も受験英語でno longer=not ○○ any longerと習いました(笑)そして副詞として動詞ならば前、助動詞ならば後ろに置いて否定の意味を表すと。 実際にアメリカに留学してわかったのは、意味は同じでもno longerの方がよりフォーマルで、一般的に使われているということです。 any longerは文末でしか使用できませんが、no longerは文の途中や、条件はありますが書く英語では文頭に置くこともできます。 それとESLの先生から、no longerの方が文の最後まで待たなくともはっきりとした否定であることがわかるので、よりシンプルだと言われたこともあります。ご参考までに。

Diane_Lane
質問者

お礼

よく分かりました。日本語でも何でも言葉には各々ニュアンスや使い方がありますしね。 遅くなりましたが、補足ありがとうございました。

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.3

この場合、Whateverは使わないと思います。 Things that are expensive fail to move me any longer はいかかですか? expensiveよりいい単語があるかもしれませんがちょっと思いつきません(^^; 私が愛用してる英語類義語辞典ではこんな単語があります: http://thesaurus.reference.com/browse/Expensive ご参考まで

Diane_Lane
質問者

お礼

回答及び、URLありがとうございます。“any longer”は“not”とセットで考えてましたが、否定のニュアンスが出れば“fail to”もありなのですかね。 ところで“Whatever”は何故いまいち正しくないのでしょうか?なんとなくかも知れないのですが、私も今回“Whatever”が特に自分の中でひっかかっていたので質問しました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

stars get in eye 心を動かす 浮気をする なんて粋な表現がありますよ 参考までに (⌒▽⌒)

Diane_Lane
質問者

お礼

いまいち質問の文への使い方が分からないのですが、いかした表現ですね。回答ありがとうございました。

関連するQ&A