- ベストアンサー
お誕生日のお祝いの文章を書いてみたのですが。
こんにちは。 よろしくお願いいたします。 英語圏の方にお誕生日のお祝いを書きたいのですが、かなり分からないのですが、自分なりに書いてみたので、正しい文や言い回しなどを教えてください。 まず、こう書きたいのです。 日本文:アレックス、お誕生日おめでとう!といってももう過ぎているんだものね。教えてくれればよかったのに。兎に角20歳のお誕生日おめでとう!アレックスと知り合ってもう一年になるね。早いね。色々教えてもらって、本当にありがとう。イギリスに帰ってもお友達でいてね。帰っても日本語のお勉強頑張ってね!あとこころばかりのプレゼントです。喜んでくれるかな?はぴーばーすでー!○○より。 英語文:Hi,Alex. Happy birthday! But it's past. Why did you tell me your birthday? Anyway, I cerebrate your 20th birthday! Alex. We have known in about one year. It' fast! You'll go to England, I want to be friend. I hope you'll put your efforts to study Japanese! Hummm,I presented for you a litte. I wish you was happy. HAPPY BIRTHDAY!!! From ○○
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なんだか勢いがあっていいんじゃないですか? 文法的にはイロイロあると思いますけど、 気持ちは十分に通じるのではないかと。 ただ、Why did you tell me~ → Why didn't you tell me~ と否定形にしないと、「なんで誕生日を教えてくれたの?」となってしまいます。 それと、文の最後あたりでpresentを動詞で使うと少し違う意味になるので、 簡単に以下の感じはどうでしょう? This is my present for you. I wish will like it. 以上、ご参考まで。 プレゼント、喜んでもらえるといいですね。
その他の回答 (2)
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
私ならこう書く、 と言うのを載せておきます。 すべて直す必要はないと思います。何故なら あなたのアレックスさんへのバースディ・ウィッシュは若干ブロークンでも意味は「大体」通じますから。 (^^ Hi, Alex. Happy birthday! Well, it's a belated birthday wish. Why didn't you tell me earlier? Anyways, I would like to celebrate your 20th birthday! Alex, we have known each other for about a year. Time flies, doesn't it? Thank you for having tought me a lot of things. I would love to stay friends with you even after you have gone back to the UK . Back in the UK, study Japanese hard. hehe. Here is a little present for you. I hope you like it. HaPpy BiRtHday!! love, Hakuginn (or from Hakuginn)
お礼
ありがとうございました!
- thecloud
- ベストアンサー率57% (12/21)
こんにちは。 おやくにたてれるかどうかわからないですが、 Happy Birthday, Alex! Actually it's already past the actual date (you could have told me!) but Happy Birthday anyway! Time flies and it's been a year since we've known each other. Thanks for teaching me so much. Even though you're returning to England soon, please stay in touch. And do keep working hard on your Japanese! I'm afraid I don't really have a real present for you, but it's the thought that counts, right? : ) Regards と言うのは如何でしょうか。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました!喜んでほしいです!