- 締切済み
誕生日に贈る上手いもんく!
初めまして。 カテゴリが合っているのか、やや不安ですが質問させて頂きます。 誕生日を迎える人に、iPodの小さいものをプレゼントしたいのですが、その裏に半角38文字までの刻印ができるので、そこに英文でメッセージを添えたいと思います。 誕生日をむかえるのが、お付き合いしている彼の母親なので、余りラフな言葉やジョークが言えません。 また、単純にhappy birthdayも寂しい気がします…。 みなさま、誕生日に贈る(でなくてもいいです。)のに「これはどう?」というような、『ちょっとシャレている』もしくは『英国の名言!』または『海外で実際つかうポピュラーなバースデーメッセージ!』的な上手い言葉があれば、ご指南頂けないでしょうか。 例えで言いますと… 「May your birthday bring you all the special things you bring to others !」(あなたが人々へ贈ってくださるすばらしいもの、すばらしいこと、そのすべてが、あなたのお誕生日に、あなたのもとへとどきますように!) なんて可愛らしいな、と思ったのですが、いかんせん文字数が大幅にオーバーしてしまいまして(^_^;) 素晴らしい名文句をお持ちの方、どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m 参考までに… わたくし22歳、彼の母親が30代後半です。 月に1、2回食事に連れていって頂いておりますので、そのお礼も兼ねて…といった感じです(お礼の部分は、刻印メッセージに無理に反映させようとは思っていません ^^;)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- AraleChan
- ベストアンサー率17% (8/45)
下手に何か言うより、シンプルに・・・ Happy Birthday! Best Wishes, ___. May 2007(下線は貴女の名前やイニシャルを入れる)(Happy Birthdayの後に彼氏のお母さんの名前を入れてもOK。) ・・・とか如何ですか。気が利くコメントより、例えば数年後に見て、いつ、誰から何が理由でプレゼントされたか分かるのも良いのではないでしょうか。 (ま~、iPODなど、頻繁にモデルがアップデートされるようなもの、数年も持たないわよっと言われたら、おしまいですが。)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
出来ますれば、ご自分の言葉で(日本語 and/or 英語)で何例か書かれてそれらを(英訳 &/or 加筆・修正)→(依頼)みたいなプロセスで行かれてはどうでしょうか? このままでは中々回答が付かないかと思いまして。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 mabomk様の仰る通りですね(^_^;) 「日頃の感謝を込めて」や「素晴らしい日々を…」というような使い古された決まり文句を、単語を並べるのでなく『海外で実際つかうポピュラーな言い方』で英訳したものが、自然で良いかなと思いました。 どなたか、そういった表現をご存知の方がいらっしゃるとご指南頂けるのですが(^_^;) mabomk様、アドバイスありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。 AraleChan様の仰る通り、シンプルなメッセージも栄えますし的確ですよね。候補に入れさせて頂きます! ありがとうございました!