• ベストアンサー

意味の添削お願いします

チャート式英語 文型のTry 2で This watch keeps good time. って「この時計は良いときを保つ」 とか「この時計は良いときを刻む」とかいう意味になりそうですけど、意味がわかりません。 どうやくしたら良いですか? keep は保つ 養う 飼う そのままにしておく 約束を守る行う ですよね

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2787)
回答No.2

こんにちは。 辞書を見てみると、 keep good time(<時計が>きちんと合う) keep bad time(<時計が>合わない) なので、 この時計はきちんと時刻が合う。→(意訳して)この時計は正確だ。 ってな感じではないでしょうか?

noname#90278
質問者

お礼

時計が合うという意味があったのですか・ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • owata-www
  • ベストアンサー率33% (645/1954)
回答No.1

直訳なら 「この時計は良いときを保つ」とか「この時計は良いときを刻む」でしょうがここは意訳として 「この時計は正確だ」 というのがいいでしょう

noname#90278
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A