• ベストアンサー

簡単な訳

「This watch keeps good time」の訳は、「この時計は時間が合っている」でいいんですかね?でもこの訳だと第2文型でもいいような気がしてS=Cになると思うんですけど、解答は第3文型でS≠Cなんです。訳が違うのかな?good timeの訳が間違いなのかなぁ… んー、すいません、どなたか簡単な説明宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15634
noname#15634
回答No.2

keep C Cの状態を保っておく keep O Oを人や物を変化させず保ち続ける keep O C OをCの状態にさせておく 代表的なのは上の3個の文型です この文の場合、good timeは名詞ですので基本的にOになります よって、SVOになるのです。 直訳:この時計はいい時間を保ち続けている 意訳:この時計はいつも正確だ SVCの代表的な例は I keep silent.(私はずっと黙っていた)となります どちらにしろ、この文では 「この時計は正確だ」と訳すのが正しいでしょう

noname#15026
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考になりました!!

その他の回答 (1)

noname#16699
noname#16699
回答No.1

訳は「この時計は時間が正確です。」です。 文型は第3文型S+V+Oです。 this watch=good timeではなくて this watch はgood timeをkeepするので、これは補語ではなく目的語です。 この場合のkeepは目的語をとる他動詞ですから、第3文型です。

noname#15026
質問者

お礼

回答ありがとうございます!!参考になりました

関連するQ&A