締切済み help me~ 2009/05/16 23:58 i would like to ensure that you , as a values customer are happy with your purchase はどうやくせばいいでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 AMG2000 ベストアンサー率39% (28/71) 2009/05/17 03:55 回答No.2 お買い上げ頂きありがとうございます。 というメッセージに、 当店のお客様としてご満足いただければ幸いです という意味が込められてる文だと思います。 そのまま訳すとすれば お客様のご注文にご満足頂けますように でしょうか。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) ucok ベストアンサー率37% (4288/11421) 2009/05/17 00:41 回答No.1 valuesはvaluedの間違いではないでしょうか。だとしたら、買い物をしてくれたお客さんへの単なる挨拶で、「満足?」を丁寧に言ったものです。 質問者 補足 2009/05/17 02:03 はい, valued でした。>< 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
補足
はい, valued でした。><