• ベストアンサー

中国の早口ことば

“十四是十四,四十是四十。十四不是四十,四十不是十四。 誰説十四是四十,就打誰十四。誰説四十是十四,就打誰四十。” これが中国の早口言葉らしいですが、誰説...就打... の意味がわかりません。検索しても解説ありませんでした。ぜひ教授よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yfs
  • ベストアンサー率65% (28/43)
回答No.3

やはり中国語を習うと、この早口言葉を避けられないでしょうかね。 No1とNo2さんの解釈がありますが、ちょっと私の理解と異なるので、補足いたします。 「十四不是四十,四十不是十四。」の意味はご理解できますよね。「14は40と等しくない」のは誰でも分かっている事実です。 「誰説十四是四十,就打誰十四。誰説四十是十四,就打誰四十。」⇒14は40と言ってしまったら、その人を14回叩く。40は14と言ってしまったら、その人を40回叩く。 ここでは、「就」は「~したら」という意味です。

その他の回答 (2)

  • kentaulus
  • ベストアンサー率60% (1064/1746)
回答No.2

1番さんの回答の補足 就打の 就~は、(これから・今から)~する、~を行う の意味。 就打で ぶつ、殴る になります。 就職は 職の付く 就寝は 寝る と同じですね。

  • bnm373737
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

こんばんは。はじめまして。 小学館中日辞典(第二版)に以下の訳が記載されておりました。 >誰説十四是四十,就打誰十四。誰説四十是十四,就打誰四十。 ⇒14を40と言った人は14回ぶつ。40を14と言った人は40回ぶつ。 「誰~誰~」・・・不特定(あるいは任意)の人を指す。 「打」・・・殴る、ぶつ。 「就」・・・いろんな意味があり、どれが当てはまるものか私にはわかりませんでした。 すみません。 以上、ご参考にしていただければと思います。

関連するQ&A